- Project Runeberg -  Ord och Bild / Trettioåttonde årgången. 1929 /
227

(1892-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Fjärde häftet - Från den franska bokmarknaden. Av Sven Stolpe

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Från den franska bokmarknaden

sakna de erfarenheter och upplevelser, utan
vilka dock ingen konst skapas; vid
fransmannens ankomst till ön har nyligen en bok
på 16 900 sidor publicerats över ämnet
»Varför jag icke kan skriva...» I sin nöd har
man emellertid inrättat ett Psycharium, dit
de landdrivna föras för observation, och vars
korrespondenter världen runt ha till uppgift
att inrapportera händelser och
psykologiska drag, användbara som litterärt stoff —
detta sista förmodligen en anspelning på
André Gides bekanta mani att samla
faits-divers. Då den ena av de två landdrivna är
kvinna och följaktligen visat tecken till
fruktan för öns besynnerliga vanor, viskar en
uppvaktande articol förtjust: »Underbart!
Fruktan — det har jag inte sett på trettio
år.» Och en annan articol mumlar som om
ban varit på teater: »Mycket talangfullt...»

Gatorna på Maiana ha idel litterära namn
— Flaubert Street, Proust Avenue etc. —
och i de stadsdelar, där articolerna bo, är
allt buller strängt förbjudet. Articolerna
nöja sig icke med att skriva romaner, de
publicera också sina dagböcker. Bokens
hjälte uppmanas också att publicera »non
seule-ment votre Journal de Bord mais aussi le
Journal de ce Journal de Bord», och hans
kvinnliga kamrat kan lämpligen författa »le
Journal du Journal du Journal de Bord»,
vilket allt parodierar Gides bekanta
arrangemang i romanen Les Fauxmonnayeurs.
Bokens hjälte påverkas också av sin
omgivning och börjar författa en dagbok, som är
en dråplig parodi på Gides bekanta
confes-sioner. —

Om Maurois alltså har klart för sig, att
luften i de nya franska författarkretsarna
stundom blivit för syrefattig, och att
diktarna ofta nog för idel självbespegling
glömma att själva leva, så står han dock
uppenbarligen de angripna alltför nära för att med
sin bok åsyfta annat än förströelse för
stunden. I den stora volym Gidestudier, som
mästarens lärjungar och vänner nyligen
publicerat, bidrar också Maurois med en skiss,
som visar hur högt han beundrar den
författare han så ogenerat skämtat med. Det är
typiskt franskt och ovanligt tilltalande. Hade
Maurois stått mera obunden, är det troligt,
att hans satir fått allvarligare tonfall. Vill
man finna den verkliga oppositionen mot
de unga författarnas ofta nog rätt parodiska
sj älvupptagenhet, bör man gå till Henri
Massis, som med eftertryck inskärpt, att

självbiografier skrivas av de författare som
icke äro — författare, och som icke mäkta
gå ut över sina egna gränser i intresse för
ett verkligt objekt. Denna synpunkt har av
Massis fått en tungt vägande filosofisk
motivering. Under ett samtal yttrade han således
följande, som återges efter stenografiska
anteckningar :

»Ce que je reproche à ceux d’entre ces
ércrivains qui, par exemple, sont ou veulent
ètre des romanciers, c’est d’avoir perdu tout
contact avec la vie, avec l’humanité réelle,
c’est de n’étre occupés qu’å interroger et
morceler leur propre conscience. Toute cette
littérature est une littérature de l’hommc seid.
Or, l’homme seul, cela n’existe pas.»

Omdömet gäller närmast Gide och är icke
omotiverat. Man kan dock erinra om att Gide
i sina sista böcker visar en gestaltskapande
fantasi och ett objektivt verklighetsintresse,
som i viss mån förskjuter bilden av denne
geniale »ensling».

*



Rätt nära den fråga Maurois så lätt
ironiserar över ligger ett problem som den
bekante antibergsonianen Julien B ex da
upptagit till behandling i sin utomordentligt
uppmärksammade bok La trahison des elercs.
Klerk betyder för Benda belt enkelt
intellektuell — det motsatta begreppet är
verklighetsmänniskan, »fiskalen» — och med en delvis
ganska bländande bevisföring vill författaren
göra gällande, att de intellektuella svikit sina
plikter: i stället för att objektivt bearbeta de
andliga problemen ha de under de sista femtio
åren på ett ovärdigt sätt deltagit i och anfört
det politiska livets partistrider. De ha därmed
förlorat det viktigaste av allt, sitt oberoende.
Tolstoy frågade en gång en brutal
officerskamrat, om han inte kände till evangeliet, och
fick till svar: »Har ni inte läst det militära
reglementet?» Benda tillägger: »Cette
répon-se est celle que s’attirera toujours le spirituel
qui veut régir le temporel.»

Att Benda som god fransman förlägger det
ondas upphov till Tyskland är naturligt; att
han därvid är inspirerad av exakt samma
fördomar som han fördömer hos de plikt
förgätna klerkerna är skäligen uppenbart.
Grunduppfattningen i hans bok är emellertid
intressant, och man följer gärna polemiken
mot ledarna för l’action française. Det
ligg-er otvivelaktigt något berättigat i Bendas
krav på en grupp klerker au-dessus de la

227

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:02:03 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordochbild/1929/0255.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free