Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Fjärde häftet - Pindaros’ sjunde isthmiska sång. Till Strepsiades från Thebe, segrare i allkamp. Översättning av Ehrenfried Lundberg
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Pindaros’ sjunde isthmiska sång
Epod I.
Argos, saknande tallös mängd av tappra män?
När dorernas boningsplats trygghet du skänkte
i Sparta, Amyklai blev
av aigiderna, dina söner, taget
enligt pythiske gudens ord? —
Ack, vad som i gången tid
gjordes till andras väl
förgätet det blir. Och man glömmer allt det,
Strof II.
som ej adlats av diktens skönsta lager,
uppburet av vittra ordens stolta ström. Prisa då
Strepsiades med hymn, vilken ljuvt skall tona!
Vid Isthmos han vann i allkamp seger;
väldig är han i styrka, härlig ock i gestalt och växt.
Och sant jag säger förvisst:
hans dygd ej sämre är.
Antisirof II.
Hans behag är i släkt med väna musers.
Förlänat han har sin frändenamne ock lika glans,
se’n Ares’ kopparlans honom sänkt i döden;
ty ära de tappra män städs väntar.
Vet, att den, som i strid för älskat fädernesland så djärvt
i kampens vimmel går fram,
i blodig hagelskur,
Epod II.
den, som fiendehären vållar skräck och död,
han lyfter sin ätt högt upp, upp emot hederns
höjd — levande eller död.
O, Diodotos’ son, som Hektor prisat,
Meleagros, den kämpe god,
och Amphiaraos’ mod,
nu har du andats ut
din unga, din sköna, din blommande kraft
201
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>