Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Torquato Tasso, af Goethe, öfversättning - Fjärde akten - Fjärde scenen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ANTONIO.
Dock säg mig, hvilka skäl bör jag väl gifva?
TASSO.
Låt hvarje rad af mina sånger tala!
Mitt mål är prisvärdt, om det äfven varit
För mina krafter oupphinneligt.
På flit och möda har jag icke sparat.
Så många sköna dagars glada sträfvan,
Så många stilla nätters djupa rö
Jag har åt dessa fromma sånger helgat.
Jag blygsamt hoppades att närma mig
De store forntidsmästare, att djärft
Min samtid kalla ur sin långa dvala,
Till ädla bragder mana den och sedan
Kanske med vigda kristna hären dela
Det helga krigets faror och beröm.
Men skall min sång de bästa mänskor väcka,
Den måste vara ock de bästa värdig.
Alphons har kallat fram mitt verk; jag ville
För dess fulländning äfven honom tacka.
ANTONIO.
Och denne furste är just här, och andra,
Som kunde liksom romarne dig leda.
Fullborda här din sång, ty här är stället,
Och för att verka ila se’n till Rom.
TASSO.
Alphons den förste var som mig har eldat,
Skall äfven bli min sista domare;
Och dina råd, och alla kloka männers,
Som i vårt hof församlats, högt jag skattar.
l skolen döma sist, om mina vänner
J Rom ej öfvertyga mig fullkomligt,
Dock dem jag måste träffa; och en domstol
109
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>