- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettiofemte årgången. 1899 /
313

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

:317 Notiser från den utländska bokmarknaden.



bekommen: tillägg »have the help of». Sid. 1052: to bid a
person to go to another or to a place. Hvad skola våra
författare af engelska grammatikor tänka om denna konstruktion?
Sid. 1053: Elle = ell. Hvarför ej använda det nya måttet?
Sid. 1054 återges »Hinlänglichkeit» med bland andra ett så
otympligt och sällsynt ord som »sufficingness». Strykes! Jfr
Annandale (stora uppl. i 4 volymer). »Sich hinlegen» = »to
couch oneself». Hvarför ej to couch? Sid. 1055: setzen Sie
sich hin! pray, be seated! Detta senare bör väl ändras till pray be
seated. Sid. 1056: nach Berlin hinziehen to take up one’s abode
(or residence) in B. bör ändras till to take up one’s residence
(or abode) in Berlin. Sid. 1057: der Mantel geht nur bis auf
die Knie hinab . . . only goes down, etc. I stället för »goes
down» säger och skrifver man ju oftare »comes down». Sid.
1062: hinter die Schule gehen (schwänzen) play the truant.
Hvarför,ej »play truant»? Sid. 1067 återges »hinzuzählen» med
to add, to annumerate». Det senare ordet måste strykas såsom
föråldradt. Sid. 1068: Hirngewächs = tumour developed in
the brain. Då man utger ett så stort lexikon som det
föreliggande, bör väl minst ett större »Dictionary of Medicine,
Diseases, etc.» stå till redaktionens förfogande. Hos Quain
förekommer ju »cerebral tumour». Sid. 1069: cutlas(s). Denna
förvillande stafning ha vi i en föregående artikel påpekat. Sid.
1072 öfversättes »am hohen Morgen» med »in broad day-light.»
Det sista ordet skrifves »daylight». »Hohe Person» återges med
»personage of distinction, person of quality». Vi ha äfven i
ett föregående häfte påträffat »person of quality», hvilket såsom
föråldradt måste utgå. Hohen Stand high station, dignity,
quality. »Quality» utgår äfven här. Sid. 1073 påträffa vi
återigen det vilseledande skrifsättet »to be taken in(to) custody».
Här återigen det föråldrade »man of quality» för »hochstehender
Mann». Sid. 1077 återges »Hofapotheke» äfven med
»apothecary’s shop attached to the court (eller rättare the Court). Här
bör »apothecary’s» utbytas mot »chemist’s». Likaså i det följande.
Sid. 1080 ändras oice till voice. Sid. 1083. Då vi i texten
genomläste artikeln »Hof» med alla sammansättningar, förvånades
vi öfver utgifvarnes fula vana att bokstafligen strö bindestreck
omkring sig. Här påträffa vi åter ett fall af betänklig art:
»Hohnständchen» återges äfven med »rough-music». Jfr artikeln
»charivari» hos Murray—Bradley och Davidson. Sid. 1086
ändras »cros-sing» till »cross-ing». Sid. 1088 skrifves »wood-house»
och sid. 1089 »woodhouse». Sid. 1090 ha vi befogade
anmärkningar mot den engelska öfversättningen af det tyska

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:40:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1899/0317.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free