- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettiofemte årgången. 1899 /
354

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

:354

Notiser från den utländska bokmarknaden.

De flesta af tidskriftens läsare torde känna till Felix
Frankes »Phrases de tous les jours» och den engelska
bearbetningen af desamma, »Spöken English» af E. T. True och Otto
Jespersen. I dagarne har en tysk bearbetning med noter
utkommit, som är utarbetad af Otto Jespersen under medverkan
af tyska fackmän. I förordet yttrar herr J., att arbetets
utgifvande blifvit fördröj dt, att han sökt göra detsamma så
användbart som möjligt och att han vid Öfversättningen till större
delen följt Frankes Ergänzungsheft. De tyska fackmän, som
biträdt herr J. vid det lilla arbetets redigering, äro professor
Tanger i Berlin, professor Yietor i Marburg och professor Wendt
i Hamburg. Den senare har dessutom genomsett korrekturen.

Att ett litet arbete, redigeradt af så framstående fackmän,
skall mottagas med erkännande och tacksamhet af intresserade
lärare faller af sig själft! Noterna erbjuda åtskilligt nytt och
mycket af vikt för den, som vill lära sig talspråket.

Enligt vårt förmenande bör eleven redan under någon af
sina första första tallektioner få lära sig »att hälsa» på engelska.
Huru detta skall tillgå visa oss herr J. och de tyska
fackmännen i följande, not (sid. 3):

In England grüsst man beim Kommen mit Good
morning, Good evening oder mit How do you do?, das jetzt kaum
als eine Frage nach dem Befinden aufgefasst werden kann,
sondern einfach dem deutschen „Guten Tag" entspricht. Beim
Auseinandergehen sagt man Good morning, Good day, (Good
afternoon), Good night oder Good-bye, sehr familiär auch Ta-ta.
— Eine Anrede, die etwa dem französischen monsieur, madame,
mademoiselle entsprechen würde, ist unter Gebildeten durchaus
nicht gebräuchlich; doch wird dann und wann im Laufe des
Gespräches Mr. Robinson, Mrs. Brown, Miss Mill u. dgl. gesagt
(mit dem Namen!), so natürlich besonders, wenn man sich speziell
an einen der Anwesenden wendet. Ganz Fremden gegenüber,
z. B. in einem Eisenbahnkupé, kann man sir oder madam sagen,
man braucht es aber nicht, besonders nicht nachdem das
Gespräch eingeleitet ist. Dagegen unterlassen Bediente, Kellner,
Kutscher u. s. w. es nicht, dem yes oder thank you ein sir,
madam (ma’m) oder miss hinzuzufügen; um die Wahl zwischen
madam und miss zu vermeiden, brauchen jetzt viele das neutrale
lady. Die Amerikaner machen von sir, madam häufiger
Gebrauch als die Engländer. (In einigen von den im Text
gegebenen Sätzen ist das Anredewort also überflüssig).

Man beachte, dass Miss Brown (ohne Vornamen) immer die
älteste (unverheiratete) Tochter bezeichnet; die anderen werden

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:40:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1899/0358.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free