- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettiofemte årgången. 1899 /
361

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

:361 Notiser från den utländska bokmarknaden.



Grossen Ausgabe abgewichen worden. An erster Stelle eines
jeden Artikels steht in der Regel die Hauptbedeutung, die aber
nicht immer zugleich die Grundbedeutung ist; etwaige veraltete,
aber dem Etymon näher liegende Bedeutungen sind oft ganz
gestrichen oder weiter an den Schluss gesetzt. Die deutschen
Wörter zeigen natürlich auch in dieser Ausgabe unsere
Schul-Orthographie; jedoch ist der Aussprache wTegen, namentlich mit
Rücksicht auf Ausländer, vielfach von Bindestrichen sowie bei
Fremdwörtern von dem Accent als Zeichen der Betonung
Gebrauch gemacht. Die Verweisungen durch i bis 9 auf die in
der Einleitung enthaltenen »Abgesonderten Bemerkungen» über
englische Konjugation und Schwankungen in der englischen
Orthographie und Aussprache sind auch für diese Ausgabe als
erforderlich, die ausführliche Angabe über englische und
amerikanische Masse, Gewichte und Münzen auf Seite XX bis XXIV
als wünschenswert belassen worden.»

I fråga om de respektive ordböckernas fullständighet
beträffande antalet upptagna ord, så framgår vid en jämförelse, att
Klätt är den fullständigaste och att därefter komma
»Thieme-Wessely», »Flügel, Schmidt & Tanger» samt »Köhler-Lambeck».

Angående uttalsbeteckningen, så hålla vi före, att Klätt
valt den beteckning för uttalet, som i fråga om noggrannhet,
tydlighet och lättfattlighet öfverträffar hvad som de öfriga
ordböckernas författare i den vägen mäktat åstadkomma.

Beträffande själfva uttalets återgifvande, så lämnar Klätt
efct modärn t sydengelskt uttal och vida tillförlitligare och
utförligare uttalsuppgifter än de öfriga ord boksförfattarn e (jfr
advertise, aged, civilisation, diverse, promenade). Uppgifter om vissa
ords amerikanska uttal finnas äfven intagna, t. ex. advertisement,
clerk, etc. Till gagn för utländingen är betoningen af de tyska
orden angifven i alla svårare fall.

Ordens härledning upptages af Klätt, men behandlas ej af
någon af de andra ordboksförfattarne.

Upplysningar om ett ords eller en betydelses nutida
bruklighet lämnas af samtliga författare; dock synes äfven härutinnan
Klätt lämna säkrare uppgifter, t. ex. acclimate, undisputable.

Så förhåller det sig äfven med växelformer. Endast hos
Klätt angifves den enda brukliga formen »cheque» för
betydelsen »bankanvisning». De öfriga tyckas tro, att »cheque» och
»check» i denna bemärkelse användas utan åtskillnad (jfr
engelska handelstidningar och engelska växel- och banklagen).

Rörande behandlingen af ordens betydelser,
betydelseskiftningar och konstruktionssätt, så äger det Klattska arbetet många
företräden i fråga om begränsning, utförlighet och korrekthet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:40:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1899/0365.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free