- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettiofemte årgången. 1899 /
482

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

482

Notiser från den utländska bokmarknaden. 482

kan fundera ut, när »a» skall begagnas eller bortfalla efter »what».
Detta är svårt att veta, och våra svenska utgifvare af engelska
grammatikor ha ej heller kunnat uppställa en fullt tillfredsställande regel.
Sid. 45 böra öfversättningar bifogas till alla exempel. Sid. 48
(§ 97) betecknar förf. uttalet af »cigar» på följande sätt »siga o»,
d. v. s. låter a åtföljas af »vocal murmur», ett beteckningssätt,
som Murray & Bradley, Sweet och Soames ej känna till. Detta
beteckningssätt måste betecknas som felaktigt och ändras (jfr
äfven andra liknande fall, som äfven måste ändras). Sid. 51,
§ 103, anm. Uttalet af »somewhat» låter i engelskt
hvar-dagsspråk ungefär som det svenska ordet »sammet», men ej
»sömm’h°ått»*). Om »both» får man ej i § 106 (sid. 53) veta
mer än att »bägge» heter both och »bägge två» both of you,
you both. Detta är alltför knapphändigt. Artikelns
utelämnande och dess plats böra väl omnämnas. Vi ha ej sett någon
enda grammatikförfattare, hvarken utländsk eller svensk,
behandla oregelbundna verben fullt tillfredsställande. Och förf.
har ej heller lyckats göra det. Sid. 62 säger förf. tydligt och
klart »knit», »knit», »knit». De danska eleverna komma alltså
att säga »my sister (has) knit my socks», ett användande af
»knit», som engelsmännen ej känna till. Liksom förf.
behandlat dylika verb å andra ställen, hade han här bort förlägga
hela verbet till anm. sid. 67. Mot »unwell» (sid. 80, § 146)
kan den anmärkning göras, att det i fråga om damer måste
utbytas mot »not well»**).

Sid. 83, § 151 ser det ut som om förf. trodde, att man ej
kunde säga »he carried his plan out»***). I uttrycket (samma sida)
»no sooner did he see her, than he shouted out for joy» måste
skiljetecknet borttagas. Likaså sid. 82 i »if he comes, I shall
be glad» (jfr sid. 77, där förf. i alldeles samma fall ej
använder skiljetecknet(. Sid. 73 bör väl uttrycket »go out hunting»
ändras till »go (out) hunting». Bland oregelbundna verb sakna
vi bet och sew, och vid beteckningen used (juzd), used (just)
hade betydelseskiftningarne bort angifvas.

*) Vår egen beteckning af Jespersens beteckning.

**) Jfr äfven ordet » poorly».

***) Jfr Sweet, A new English Grammar, Part II—Syntax, p.
20, § 1843.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:40:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1899/0486.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free