- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettiofemte årgången. 1899 /
540

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

540

Dreyfus-processen och den franska syntaxen.

Voici quelques échantillons de ces fautes d’Esterhazy dans la
fameuse lettre du Uhlan : « J’ai fait toutes tentatives pour retourner
en Algérie». Cet emploi de «toutes» san-* article ou sans possessif
devant « tentative » est une tournure germanique. C’est une faute
dont j’ai plusieurs exemples dans Esterhazy,

Dans un fac-similé qui a été imprimé à la fin du procès Zola,
on trouve ceci : « Ils ont dû trouver toute-? traces de cette affaire. »
D’ailleurs, dans une lettre à M. Jules Koche, il écrit : « Atroce à tous
points de vue», et non pas «à tous les points de vue».

Dans la lettre du Uhlan : « Il n’y a pour moi qu’une qualité
humaine. Elle manque complètement aux gens de ce pays, et si, ce
soir, on venait dire que je serais tué demain comme capitaine de
uhlans sabrant des Français, je serais certainement parfaitement
heureux.» Cette phrase, qui est si peu française, qui est si digne du
véritable auteur du bordereau, contient plusieurs fautes de français :
« Il n’y a pour moi qu’une qualité humaine». Qu’est-ce que cela veut
dire en français ? C’est une qualité qui touche à l’humanité, c’est
un sentiment de compassion pour nos semblables.

Ce n’est pas cela qu’il veut dire. Il parle ici non pas du
courage militaire, mais de l’ardeur à combattre, à sabrer: il voudrait,
étant capitaine de uhlans, sabrer des Français. C’est cette qualité qui
fait qu’on sabre bien qui est pour lui la seule qualité humaine.

« Si l’on vient me dire que je serai tué demain comme capitaine
de uhlans », ce n’est pas exact. En bon français, ce «comme»
s’emploie quand il y a une relation logique entre les deux expressions
jointes par « comme ». On pourra dire, par exemple : « Un tel a donné
cet ordre comme capitaine», c’est-à-dire parce qu’il est capitaine,
tandis qu’on n’est pas tué parce qu’on est capitaine.

C’est là une incorrection qui, t i elle était seule, n’attirerait pas
beaucoup les yeux, parce que comme, dans le langage, commence
aujourd’hui à être employé d’une façon assez élastique.

Mais il y a d’autres incorrections sur lesquelles j’aurai encore
à appeler votre attention. Il est à remarquer que le colonel Picquart
a trouvé précisément un autre exemple du mot comme employé dans
le sen* du mot als dans la seconde partie de Particle Dixi du 17
novembre. « Des que Souffrain vit qu’il s’était montré comme un
novice». Je n’ai pas à ma disposition l’article Dixi. J’emprunte cette
citation à l’extrait qui a été donné par le colonel Picquart dans
l’enquête /Bertulus.

Je n’ai pas fini avec la phrase que je viens de citer, où il y a :
«Une seule qualité humaine», c’est-à-dire une qualité qui caractérise
l’homme: «Je serais certainement parfaitement heureux».

Il n’y a rien de plus contraire à l’usage français que de mettre
de suite deux longs adverbes ensemble. Mettez la phrase en allemand,
cela ira tout seul. Les adverbes seront des mots courts. {Mouvement.)

Dans les lettres écrites à Mme de Boulancy, il y a plusieurs
fautes du même genre : « Les Allemands mettront tous ces gens-là à
leur place». On dit en allemand: In den richtigen platz setzen: mais
en français on ne dit pas : mettre ; on dit : remettre. « Les Allemands
remettront ses gens-là à leur place. »

« Voilà, dit Esterhazy, la belle armée de France ! » Il veut dire
l’armée française.

Pour dire l’armée française, il y a deux locutions vraiment
françaises, c’est: «l’armée française» ou «l’armée de la France».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:40:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1899/0544.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free