- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettioåttonde årgången. 1902 /
196

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

196

JOHAN NORDLANDER.

upplefvadt» eller »öden och äfventyr» heter det nu en
persons upplefvelser. Först och sist möter man ordet själf
häfdelse, lika tilltalande i fråga om form som innehåll.

Svenskans uttryck för kif och strid har ock på de
senare åren befunnits otillräckligt, ehuru språket annars har
ett ganska ansenligt förråd af sådana ord och i allmänhet
för fula saker. Bristen har man emellertid, glädjande att
omtala, af hjälpt genom lån från andra sidan Kölen, och nu
skrifver man om rabalder och rob ålder politik.

Äfven uti skolungdomens läroböcker kan man finna
sådana opåkallade lån. Uti E. Carlsons Skolgeografi,
Stockholm 1898, läser man s. 29 på tal om Västernorrlands län
en så lydande mening:

»Åkerbruk drifves egentligen blott vid kusten och i älf varnas
dal för en, där det är ganska lönande. Ångermanland har därför fått
namn af > Norrlands trädgård.»

Vi fästa oss ej vid det något besynnerliga
satssammanhanget i detta citat, men konstatera, att man här, i
en äfven för 9-åringar afsedd lärobok, finner det lämpligt
att begagna ett uttryck, som är så nytt, att det saknas
i sjette upplagan af Svenska Akademiens ordlista och har
ansetts tarfva förklaring, när det upptagits i den sjunde.
I Aasens Norska ordbok öfversättes det med »Dalstrækning»
och torde svara emot vårt svenska »dalgång». Om nu ej
detta ord gillats, hvarför ej begagna det norrländska ådal?
Det hade varit mera svenskt och äfven lättare att begripa.

Vi hafva antecknat en hel del andra uttryck af detta
slag, men förbigå dem och hänvisa i stället till en uppsats
med titeln Tala svenska med svenskarne! författad af prof.
A. Noreen och införd i n:o 7 (för d. 29 maj 1901) af Ariel,
pressveckans tidning. Ur den där meddelade
exempelsamlingen anföra vi uttrycken: det förlösande (— befriande)
ordet, ett ingående (— grundligt) förhör, en inträngande ( =
djupgående) undersökning, taga afstånd från (= afsäga sig
ali gemenskap med). »Ett rekord i osvenskhet», heter det
vidare, »sätter Dagens Nyheter 9/2 1899 genom att »falla
i stafvar», som är det danska »fälde i staver», d. v. s.
vara frånvarande (af tankspriddhet). Att på detta sätt låna
uttryck, där vi hafva fullgoda svenska, klandras skarpt och
får af prof. N. sin rätta benämning. »Det måste», säger

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:41:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1902/0202.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free