- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtioåttonde årgången. 1912 /
113

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

kunskapen till en början rent imitativt, sedermera även
systematiskt i sammanhang med den lästa texten. På så sätt
genomgås i denna klass de regelbundna verbens böjning,
substantivens genus och deklination, adjektivens attributiva och
predikativa nominativformer, kardinaltalen till 20 samt
användningen av de vanligaste prepositionerna.1

I tredje klassen genomgås adjektivens böjning och
komparation, räkneord och pronomina.

I fjärde klassen repeteras läran om substantiven under
medtagande även av alla oregelbundenheter (vilka, inom
parentes sagt, till stor del utgöras just av vanliga och ofta
förekommande ord) samt pronomina och räkneord.
Fullständigt genomgås läran om verbet med dess olika aspekter.
Särskild uppmärksamhet ägnas åt rörelseverben med deras i
detta avseende rikare utveckling. Även läran om
prepositionerna medhinnes.[1]

3) Samtalsövningar.

På alla skolans stadier förekomma samtalsövningar, dels
fristående, dels i sammanhang med den lästa texten eller (i
andra och tredje klasserna) med ledning av väggtavlor.[2] Som
exempel på fristående samtalsövningar kan nämnas ett par
lektioner för inövande av räkneorden, där lärjungarna i tredje
klassen fingo redogöra för dag och datum, årstider och
klockslag eller i andra klassen för namn, bostad, bröder och
systrar. Ex. Skól’ko u tebjá brát’jev i sestër? (Hur många
bröder och systrar har du?) — U menjá odín brat i odná sestrá
(dva bráta i tri sestrý; dvě sestrý a bráta nět)
= Jag har en
bror och en syster (två bröder och tre systrar; två systrar
men ingen bror).

4) Textläsning och översättning.

Vid textläsningen användes (frånsett de allra första och


[1] Vid lokalprepositionerna påpekas likheter och motsvarigheter till
finska språkets inre och yttre lokalkasus.
[2] Somliga av dessa äro försedda med lösa figurer, som vid behov
kunna borttagas och åter insättas. En sådan bild visar t. ex. ett klassrum,
där bänkar och kateder, lärjungar och lärare utgöra sådana lösa figurer.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:46:45 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1912/0123.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free