- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sjuttiotredje årgången. 1937 /
121

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Anmälningar och recensioner - Carl O. Koch: W. Uhrström. Glimpses of England

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

125 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER

12 1

(varför sing.?) safe kept (in the Martin Tower and there the keeper
had) living ro oms, s. 69 a new Genii (varför plur.?) of the Tower,
s. 82 the First Commissioner of Works, s. 85 the stunghammocks,
s. 104 (King George*s country house —) some house, tvhat?
(obegripligt att en dylik amerikanism ej förklarats), s. 111 (those
tittle scenes and) enactments (associated with the English village),
s. 127 (the ab sent buttons) eked out with red tape m. fl.
Undertecknad bekänner utan att blygas, att han skulle ha vissa
svårigheter att översätta ett eller annat av dessa uttryck. — I några
fall borde uttalet ha angivits, ss. s. 23 novi homines, s. 90 Herts,
s. 119 albeit, s. 122 mullioned och s. 123 howbeit.

Gentemot dessa underlåtenhetssynder framhåller utgivaren
måhända, att han i åtskilliga fall alldeles onödigtvis tagit med ord eller
uttryck, som äro självklara eller lätta att finna i lexikon, t. ex.
s. 21 democracy och democratic, s. 22 conservative, s. 25 but3 s. 33
wild, s. 60 lapped, ibid. the water of Thames, s. 95 but for,
s. in to people, ibid. lovers m. fl.

Mindre lyckade förklaringar eller översättningar ges rätt ofta:
s. 26 Serjeant-at-Arms ’vapensergeant’, bättre ’härold’, s. 85 their
vested interests ’sina ägande intressen’ bättre ’sina uråldriga eller
hävdvunna intressen’, s. 90 on a selfsupporting basis ’självständig
grundval’, bättre ’en ekonomiskt bärig grundval’, s. 90 trolley
bus ’dressin’, bättre ’elektrisk buss’ (svenskan har veterligen ej
något ord, som motsvarar trolley bus, men ’dressin’ gör i
sammanhanget ett komiskt intryck), s. 109 crank ’fåne’ bättre ’fantast’,
s. 136 at Badajos ’gränsprovins i västra Spanien’; här tydligen
ej fråga om provinsen utan om staden B., s. 144 (a large chåteau
with round towers and) extinguishers’ ’släckare’; det framgår tydligt
av sammanhanget, att här är fråga om något utsprång med en
konisk huv eller tak, varför översättningen ’släckare’ är minst
sagt egendomlig.

Sakliga upplysningar söker man på många ställen förgäves.
Vissa stycken vimla av realia eller hänsyftningar på en mängd
olika förhållanden, och då väntar man, att i kommentaren finna
förklaringar, som antingen äro nödvändiga för förståendet eller
som skulle kunna skänka mer intresse åt innehållet. Här några
sådana fall: s. 20 the industrial revolution, ibid. Houses of Lay men y
s. 23 a system of Front Bench autocracy, s. 27 the canonical law,
s. 27 the Bar of the House of Lords, s. 28 the Lords
Commis-sioners, ibid. the five Members in the Commons, ibid. to hear the
Commission read, s. 29 tv hen the Commons sa t in St. Stephen’s

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:56:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1937/0125.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free