Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
238
Beret hadde været paa de to første
bibellæsningene; saa sluttet hun. Trøstig kom hun til kilden,
bad om læskelse, og saa fik hun ikke andet end
lunkne draaper.
Efterpaa gik hun bitter og taus og grundet paa
det. Skulde det virkelig gaa med dem som presten
spaadde?––––Kunde norske hjerter slaa til saa
fremmed lyd? Blev ikke dette døden?––––Nei,
hun skjønte ingenting mer.––––Hvordan kunde
en graaspurv ta englerkens sang og endda
ved-bli at være graaspurv? Og kua glemme hun
var ku og begynde at grynte? Hestene gik
sammen med kuene nede i pastret, de var faa mot
de andre, men hestene begyndte da ikke at
raute for det!––––Tankene arbeidet idelig med
problemet! Her i vaar hadde hun sendt bud efter
noen ande-egg og lagt under en høne. Naar tiden
kom, blev det baade ænder og høns. I førstningen
hadde hun ikke set stor forskjel. Men for hver
dag som gik, blev ændene mer and endda de aat
samme maten. Beret syntes selv det var
merke-lig, og hadde tat trøst av det. Der kunde de nu
se!–––-Guds lov var vel saan.––––Men nu kom
presten og sa det betydde ingenting. Om 20 aar
sa han! ––––
I dag blev møtet holdt hos Gjermund Dahl.
Beret likte at faa Gjermund med i tækkingen
imorgen. Der han saa efter arbeidet, blev det
skikkelig gjort; og saa gjorde hun sig færdig og blev
med barna.
De kom sig avsted i seneste laget, og det var
Peder sin skyld. Da de skulde kjøre og ropte
paa ham, var han ikke færdig, endda han hadde
holdt til oppe paa loftet i hele dag. Brødrene var
p astret: norsk-amerikansk for havnegang.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>