- Project Runeberg -  Våra Pennfäktare : Lefnads- och karaktärsteckningar /
25

(1897) [MARC] Author: Ernst Skarstedt
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 3t —

’Twixt Despair’s abysses deep
And the heights of frenzied Passion
There’s a Fate whose fiats fashion
Human hearts and make them weep.

Look ye how von clouds are stretching
O’er tile West their skirts of gloom,
Aye, but see Aurora sketching
Ra nbows on the darkest loom.
Such is Life. On black relief
Nature’s grandest arch is vaulted;
Noble hearts and minds exalted
Have one common background: grief.

O’er a mothers fond caresses —
Fountaiuliead of genuine love —
O’er Devotions sweetest kisses —
Choicest nectar from Above —
O’er Life’s bop_’s and loves and fears
There are clouds forever drifting
To and fro ill endless shifting,
Ofttimes fraught with showers of — tears.

Lo this world of wild confusion!
But in vain we question: why?
Is it all a grand illusion
To amuse the ;>owers on High?
Is Life but a p tantom-chase
After some forlorn ideal ?
Is there nothii g that is real ?
Is the soul but empty space ?

Essence — veiled to mortal vision ?
I>ritv — a vague Forsooth?
Human knowledge — but suspicion,
Dim reflex from infinite truth.
Glimpses caught some here, some there
Of one great irradiation ?
Is it all imagination ?
Is there Certainty — then where?

Nay. we hope for an Hereafter —
That’s Mortaltv’s dying breath.
For a change from tears to laughter.
For a Life estranged from Death.
Aeons bv their cradles pray,
rail asleep and dream of waking,
Each to view the joyful breaking
■f a new, a perfect day.

ALBIN BERNAYS, M. D., poet. Född
den 4 maj 1866 i Dalsland, Sverige. Blef
student i Venersborg 1884 och fortsatte
sina studier vid universitetet i Lund till
hösten 1885, dà han reste till Amerika.
Här uppehöll han sig flera år i St Paul
och Minneapolis som massör och
sjukgymnast och tog 1893 läkareexamen vid
statsuniversitetet i Iowa. I juni flyttade
han till Eureka, S. Dakota. Han är leda-

mot af flera läkare- och andra sällskap.
Vid sidan om sin sysselsättning som
läkare idkar han kemiska, etnologiska,
filosofiska och språkvetenskapliga
studier, men är ingen vän af tidningar och
läser dem sällan. B. är ett spràkgeni.
Han uttrycker sig i skrift lika ledigt på
ett halft dussin främmande språk som pà
sitt modersmål, och detta antal skulle
lätteligen, påstår lian sjelf, uuder
gynsamma omständigheter kunna fördubblas.
Under en följd af år har han bidragit till
Sv. Trib., Sv. Folkets Tidning och andra
tidningar med öfversättningar af poem
från främmande språk, såsom engelska,
tyska, franska, spanska, italienska,
portugisiska, gauimaltyska, gauimalnorska,
provencalska, irländska, rumäniska,
böhmiska, polska, ryska, ungerska, turkiska,
grekiska, arabiska, persiska, latinska,
hebreiska, japanesiska, iudiska, med ett ord
från de flesta språk, som ega en literatur.
Enligt sin egen åsigt har han dock
skrifvit flera och bättre saker på andra språk
äu svenska. Hans poetiska
öfversättningar iiro tiåile ordagranna och formriktiga.
Beniays är också mycket kritiskt anlagd.
Som prof på lians förmåga att i poetiska
öfversättningar troget återgifva innehållet
kan hans engelska tolkning af Runebergs
bekanta poem: "Säg mig, du lilla fogel,"
tjena:

Tell me, thou little warbler
The elmtrees leaves among,
How canst thou be always singing
And ne’er by sorrow stung?
I hear thy voice at sunrise,
I hear it every night;
But clear thy voice as wonted,
Thy tolle is still as bright.

Thy store it is full scanty,
Full narrow is thy nest;
Yet look’st thou toward thy dwelling
And sing’st each time so blest.
Thou gather’st in no harvest.
And none for thee were meant;
Thou know’st not of the morrow,
And still thou art content.

Alas, there are so many
To whom earth’s lioun’tv fell,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:00:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pennfaktar/0031.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free