- Project Runeberg -  Peter den Store /
151

(1898) [MARC] Author: Kazimierz Waliszewski Translator: Axel Bergström - Tema: Biography and Genealogy, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Andra delen. Människan - Första boken. Köttet och Anden - 2. Intelligensen. Moralen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

pjstbr den store

151

i de flesta orden. Han börjar sålunda ett bref till
Men-sjikov: uMei hez brude in Kammar ahvilket betyder:
Hein Herzbruder und Kammerad. Till och med i sin
namnteckning wIIep&tf inför han en förkortning af egen
fabrikation, som han lånat ur det slavonska alfabetet. Men han
säger raskt och väl hvad han har att säga och finner
genast och utan ansträngning det lämpliga ordet och
uttrycket för sina tankar. Han älskar skämtsamma
vändningar, och - det är möjligt, att Katarina II helt enkelt
tagit efter honom i detta afseende. Han skref till
exempel ett bref till Mensjikov i en favorithunds namn. Ofta
har han infall eller skämt, utomordentligt fria till tanke
och form, men oftast är han skarp och bitande. Så
insände en gång vice-amiral Cruys till honom en rapport,
i hvilken han beklagade sig öfver sina officerare, hvarpå
han tillfogar följande komplimang till tsaren: "Den
fulländade sjömannen Peter vet bättre än någon, hur nödvändig
disciplinen är i flottan". På detta svarar denne:
"Vice-amiralen har själf utvalt sina underordnade; han bör alltså
endast förebrå sig själf deras fel. Helt nyligen föreföll
han mindre öfvertygad om de egenskaper han nu
tillerkänner monarken. Hans kritik liksom hans loford måtte
hafva afgifvits efter ett dryckesgille. De kunna ej stå på
benen. Man bör utstryka mig ur de skickliga sjömännens
led eller ock ej säga hvitt, när jag säger svart.u

Genom sin naturliga bildrikedom och plastiska skärpa,
har hans stil en orientalisk anstrykning. Angående hans
förbund med Danmark och de missräkningar han hade
därvid finnes af honom följande reflexion: "Två björnar
passa illa ihop i ett ide." En annan är denna: "Vår
allians är som ett par unghästar spända för en vagn."
Och en ung man, som var obetänksam i sitt tal, liknar han
vid "en björn, som talar om att låta kastrera ett sto".
Till och med som lagstiftare händer det honom att tala
detta språk. Då han tillsatte generalprokuratorsposten hos
senaten, sade han, "att han ville hindra, att man spelade

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:04:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/peterstore/0159.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free