- Project Runeberg -  Peter den Store /
380

(1898) [MARC] Author: Kazimierz Waliszewski Translator: Axel Bergström - Tema: Biography and Genealogy, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tredje delen. Lifsgärningen - Första boken. Yttre strider. Krig och diplomatiska förhandlingar - 2. Från Östersjön till Kaspiska hafvet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

.380

K. WALISZEWSKI

framför kyrkan. Man ditförde öl- och brännvinstunnor.
Peter uppsteg på estraden, sedan han ägnat Gud sin
hyllning och tacksamhet, talade i rörda ordalag om den stora
händelsen och gaf, sedan han tömt ett glas brännvin,
tecken till dryckeslagets början. Flottans officerare kommo
och lyckönskade honom samt bådo honom mottaga
amiralsgraden till bekräftelse på den nya plats som landet och
dess härskare nu hade att intaga vid Östersjön. Han gaf
härtill sitt bifall. Senaten hyllade honom med tre nya
titlar: uFäderneslandets fader — Peter den Store — Kejsare."
Nu tvekade han. Hans företrädare och han själf hade
redan förut frestats med denna titel. Från och med det
sextonde århundradet hade anspråk uppstått i Ryssland,
att ordet tsar skulle betraktas som liktydigt med Cæsar
eller Kaiser. Detta var ett tecken på att man förnekade
det asiatiska ursprunget hos en makt, som sökte blifva
likställd med öfriga europeiska makter. Titeln tsar, som
ursprungligen tillkom Kazans tatariska furstar, motsvarar det
persiska sar, det engelska sir och det franska sire. Vid
ett fördrag, som slöts mellan kejsar Maximilian och
storfursten Vassilij Ivanovitj, tilldelades så godt som af
misstag kejsartiteln åt den moskovitiska fursten. Sedan var
saken länge oklar; men ännu 1711 nödgades Kurakin att
i bref från drottning Anna till Peter radera epitetet
tsarisk, som tillades majestät. Peter föreföll ganska
likgiltig för dessa anspråk och snarare obenägen därför, hvilket
han uttryckte med följande kraftiga och målande ord:
"Det luktar mögel." Han gaf nu vika, men med en
inskränkning: han skulle kallas kejsare öfver alla Ryssländerna,
ej kejsare öfver Österlandet, såsom man önskade. Han var
ej blind för de svårigheter det skulle möta att få denna
nya titel erkänd af Europa. I själfva verket voro
Frankrike och Holland till en början de enda som tycktes vilja
gå in på förändringen. Sverige gjorde det först 1723,
Turkiet tio år senare, England och Österrike 1742,
Frankrike och Spanien 1745 och Polen, som var mest direkt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:04:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/peterstore/0388.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free