Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
siegbrit (utan att gå ur vågen).
De spanska sändebuden —
kristian (häftigt).
Guds död, gamla, — jag tror du vill hindra mig
från att gå upp til! din dotter ?1
siegbrit (ödmjukt nigande).
Eders nåde misskänner mitt nit! (Stiger åt sidan.)
Befaller eders nåde att jag följer eder dit upp?
kristian (ser henne misstroget an).
Nej. Jag vill tala vid henne ensam. Blif kvar
här så länge. (Går upp )
siegbrit (högst upprörd).
Det blir slottsherrens död om han träffar honom
där 1 (Rusar in genom löndårren och upp för trappan)
HANS FAABORG
(som gläntat på dörren och lyssnat alltsedan kungen
kom, smyger nu in och ser sig nyfiket omkring),
Aha! Det kommer visst att gå lustigt till där
uppe nu! Hon ljög allt för mig, att det var med
kungens goda minne! Gamla kopplerska däri (Smyger
in igen när han hör steg, lyssnar fortfarande bakom
den halföppna dörren.)
SIEGBRIT
(ned igen skjutande Torben Oxe framför sig).
Gud ske lof att jag hann i tid. (Sjunker
flämtande ned på en stol.)
TORBEN OXE.
Det är en något underlig framfart med en
ridders-man, fru Siegbrit 1 (Ännu häftigare då hon intet svarar)
Min håg står intet till slikt narrspel, att väggar
plötsligen öppna sig bakom en och man blir uppslukad af
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>