Note: This work was first published in 1996, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.
Det tjugonde århundradets kärlek är som
en pokal fylld med odörtsgift
som en blomma med en giftorm gömd i bladen
som de dödas sång
I varje kyss sig gömmer
dödens svarta skorpion
Varje slocknat ungt liv
är som en avskuren blomma
i en bukett till Persefone
Svarta hästar drar förtvivlans vagn
vardera en blodig blomma i mulen har
Idag är kärleken med döden förgiftad
och ingen av botgöring blir räddad
om han blev smittad
och bär i sig farsoten
Då finns ej Ludus eller Eros
lien hänger som ett Damoklessvärd!
Svarta hästar drar förtvivlans vagn
vardera en svart blomma i mulen har
I vagnens spår rädslan släpar sig fram
och bakom honom hasar skräck och hotfullt gift
På ett lakan av anemoner sammanflätade
ligger de unga i omfamning som för evigt varar
Inget dem längre hjälper eller skadar -
Romeo och Julia som med farsoten är ett
På kuskbocken sitter HIV, en elak typ
och sprutar omkring sig smittat blod
och bredvid honom - hans mutant, som i ett nafs
kastar sig över folk som en gam
Två bögar grep varandra om axlarna
och ropar: leve säker sex!
En narkoman sticker nålen i ådrorna
och ur sprutan sakta rinner hans egen död...
Dana Platter - Översättning. Marc Kenneth Platter
© resp författare samt
Författares Bokmaskin