Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
kallade Wrangelska huset; fördenskull är Wår nådiga
vilja och befallning, det J föranstalten att sådant ju förr
ju heldre kunde ske. Men skulle hela Wår Hofstat icke
kunna i detta nya slottet rymmas, så torde för
densamme annorstädes finnas [ beqvämlige rum. WI förvänta
Käröfver Eder underdåniga utlåtelsc; befallandes för
öf-rigt Eder Gud allsmäktig synnerligen nadeligen.
Medevi den 7 Julii 1722.
FRIEDRICH.
C. v. Carlsson."
Till den anbefallda ”utlåtelsen” beholde Tessin ej
lång besinningstid. Han svarade nemligen med
omgå-de post t
"Slormäktigste allem ådigstc Konung!
Utur E. K. M:s nådigste bref af den 7 hujus
förnimmer jag, att E. K. M. och H. M. Drottningen äro
sinnade att flytta in och logera i nya slottet, då
Colle-gieme, som der nu äro, kunde intaga det så kallade
Wrangelska huset; och att föi’denskull E. K. M:s
nådigste vilja och befallning är, att jag föranstaltar, att sådant
ju förr ju heldre kunde ske; men skulle hela Hofstaten
icke kunna i del nya slottet rymmas, så torde för
densamma annorstädes finnas beqvämliga rum.
Allernådig-ste Konung! E. K. M. täcktes i nåder att besinna
omöjligheten sådant att kunna åstadkomma. Tvänne
månader äro intet fyllest öfriga till hösten; inga materialier
äro for tiden att tillgå, och alla goda handtverkarc äro
ettdera döde eller liafva blifvit bortreste, och
alldeles inga penningar äro dertill förordnade; inkörseln är
ännu på ingendera sidan praktiquable; ingen annan
uppgång finnes än igenom ett fönster; rummen i denna de-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>