Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
tenus. Veuille le ciel accomplir l’augure heureux que Vous
tirez, Monseigneur, de la venue de ce ministre pacificateur
pour le maintien du calme et de la paix, ces deux biens Si
inappréciables, que la Suède devra à Votre administration.
J’adresse à l’Etre Suprême mes plus ferventes prières, qu’il
daigne couronner de succès les soins infatigables que Vous
Vous donnez, Monseigneur, pour affermir et consolider la
gloire éclatante, qui Vous reviendra, en parvenant, comme ,
je l’espire, â bien terminer nos affaires avec cette puissance
colossale, qui nous avoisine. Personne ne partagera plus
vivement la satisfaction si justement alors acquise à V. A. R.
comme moi, qui La supplie de daigner agréer ici mes
humbles félicitations de ses fatigues du camp enfin heureusement
terminées, mes vifs souhaits pour Votre délassement agréable,
Monseigneur, et celui du Roi, qui doivent y succéder bien
légitimement pendant le tranquille séjour qui va s’ouvrir à
Drottningholm, et mes hommages soumis et innombrables du
profond respect avec lequel je suis,
Monseigneur,
de Votre Altesses Royale etc.
8.
(Expeditionssekreteraren Hochschild till Rikskanslern.)
Stockholm den 10 Juli 1796.
Min nådige Herre !
De mångfaldiga rättigheter E. E- äger till min djupa
vördnad och min rena erkänsla försäkra E. E. att intet
önskas af mig högre, än det som instämmer med E. E:s
nöje och tillfredsställelse. Jag hoppas ock att min
önskan uti denna delen uppfylles; och om bekymren äro
oskiljaktiga från de vigtiga kall, E. E. med en långlig
erfarenhet och en sälsyut ära bekläder, skall E. E. finna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>