- Project Runeberg -  Prärieblomman. Kalender / för 1902. Andra årgången /
72

(1899-1912) With: Anders Schön
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Svensk-Amerikansk litteratur. Kort öfversikt af Jakob Bonggren

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

■JO

JAKOB BONGGREN.

han gifvit den gemensamma titeln "I höst- och vinterkväll"
(1895), icke ens detta, utan endast ett s. k.
hedersomnämnande. Detta stöter ju på ringaktning. Men hvarför insände
icke Elmblad och Waernér sina lästa dikter till täfling ? Det
gjorde de nog icke, och därför blef resultatet så
otillfredsställande. Svenska akademien vet nog att bättre uppskatta
det, som är bättre.

Endast en svensk-amerikan, redaktör Gustaf Wicklund, har,
så vidt jag vet, låtit publicera något dramatiskt arbete. Wick.
lunds "En afton på Tre Byttor", i hvilket Bellman är
hufvudpersoner höll sig på repertoaren en hel månad i Stockholm,
och Albert Bonnier utgaf dramat i bokform.

Äfven som diktare på engelska språket ha flera
svensk-ame-rikaner utmärkt sig. Så har ingeniör A. W. Almquist
utgifvit en vacker öfversättning af J. O. Wallins "Dödens ängel"
(1885), och dr Frederick Peterson har låtit publicera två
diktsamlingar, "Poems and Swedish Translations" (1883)
samt "In the Shade of Yggdrasil". Den första af dr P:s
poemböcker — den enda jag sett — var ganska förtjänstfull.

Längre och kortare berättelser af svensk-amerikanska
författare hafva också utkommit i bokhandeln. På engelska
språket har skådespelaren Albert Alberg skrifvit och utgifvit
sin betydligt radikala "Sophos"; våra andra författare ha
allesamman författat sina stycken på svenska. August
Anderson, den flitigaste, har gifvit oss "Bankirens dotter",
"Banditens vålnad", "Storbonns testamente", "103 Ström",
"Hanna" och "Stina", hvilka haft god afsättning. Kobert
Grönberger har skrifvit "Kalle Fröjdelin" (1889) ; C. F. Peterson
har skildrat "Kärlek och plikt"; A. Rodell har omtalat sina
"Nya erfarenheter i nya världen"; Gustaf Sjöström har
berättat för oss "Jan Olssons äfventyr" (1892) på sitt
små-roliga, godmodiga sätt; Olof Wallberg har skrifvit
sensationellt om "Emigranten eller de första månaderna i Amerika"
samt "Mordet på Milton avenue"; O. L. Strömberg har gifvit

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:32:53 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/prarieblom/1902/0080.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free