- Project Runeberg -  Prärieblomman. Kalender / för 1903. Tredje årgången /
211

(1899-1912) With: Anders Schön
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Svensk litteratur i engelsk öfversättning. En öfversikt af Gust. N. Swan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

svensk litteratur i engelsk öfversättning. 211

öfversättning under titeln "Pax and Carlino" utkom i
London och New York 1894.

Då Mary Howitt år 1842 företog sig att till engelska
öfversatta Fredrika Bremers romaner och gjorde början med
"Grannarne", som, i likhet med några af de öfriga, ej
öfverflyttades direkt utan från tyska språket, hade, för så vidt
jag nu kan erinra mig, ej någon svensk roman utkommit på
engelska. En i Sverige bosatt engelsk kvinna hade
visserligen fem år tidigare öfversatt "Grannarne" och erbjudit
arbetet till de förnämsta förläggarne i London, men
förgäfves — ingen var villig att utgifva det. Förvissad om dessa
romaners goda egenskaper och att engelska folket, om det
en gång fick göra deras bekantskap, skulle sätta värde på
dem, öfversatte emellertid Mary Howitt det ena efter det
andra af Fredrika Bremers arbeten med det resultat, att
hen några år senare kunde yttra: "det är numera ej af
nöden att karakterisera dem — de äro lika väl kända som
"Landtprästen i Wakefield" och "Robinson Crusoe",
hvarhelst det engelska språket begagnas." Hon öfversatte icke
allenast Fredrika Bremers romaner utan tolkade äfven
hennes "Hemmen i Nya Världen" och åtminstone delar af
"Lifvet i gamla världen".

Men var Mary Howitt den första, som på sätt oeh vis
"upptäckte" eller åtminstone presenterade Fredrika Bremer
för den engelska publiken, så tillkommer henne dock ej
ensam äran af att hafva gjort den svenska författarinnans
arbeten kända. En amerikansk kvinna, Mary Lowell
Putnam, syster till skalden och diplomaten James Russel
Lowell, var den, som först direkt från svenska öfversatte och
offentliggjorde "Grannarne", "Trälinnan" etc. Fru
Putnam, som var en på hufvudets vägnar synnerligen rikt
utrustad kvinna och därtill i besittning af gedigna kunskaper,
ägde ganska god kännedom i femton olika språk och bland
dessa svenska. Hon afled 1898 vid 88 års ålder. Fredrika

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:33:02 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/prarieblom/1903/0227.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free