- Project Runeberg -  Qvinnan bland skilda folk /
211

(1881) [MARC] Author: Amand von Schweiger-Lerchenfeld Translator: Axel Gabriel Engberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

KINA.

211

till ett "nationalekonomiskt system", ligger den förmodan nära till hands,
att det just var under regimen Kong-fu-tse, den nationella poesiens
friska källåder utsinade, på samma sätt som öknens skaldekonst hos
araberna gick under genom Muhammed. De kinesiska visorna hafva
något barnsligt och naivt, ett enkelt och fornartadt, ofta till och med
fint och innerligt tycke, och ehuruväl dessa ur folkets hjerta sprungna
toner äro så långt ifrån att tillhöra den närvarande generationen, kunna
de dock anses betecknande för arten af den poetiska känsla, af hvilken
det kinesiska folket är mäktigt. Vi meddela här några prof bitar ur
.Shi-king (öfversättningen efter E. Meier):

I månskenet.

"Nu stiger månen upp, så blid.
Till den, som stört mitt sinnes frid,
Jag sträcker famnen, dit han nog sig ämnar,
Men ångsten ej ändå mitt hjerta lemnar.

Nu stiger månen upp, så klar.
Till den, som ej sin like har,

Jag sträcker famnen, der han nog skall fängslas,
Men ej mitt hjerta slutar dock att ängslas.

Nu stiger månen upp, så ren.
Till den, som är mitt lif allen’,
Jag sträcker famnen, viss att dit han flyktar,
Men döden förr mitt hjertas trånad lyktar."

Gränsvakten.

"’Sakta, sakta vattnet flyter,
För ej bort den lösa stocken.
Här, der jag som bäst har vakten,
Här i Shiu är ej min flicka,
Hon, min tanke, enda tanke:
När, o, när får hem jag vända?

Sakta, sakta vattnet flyter,
För ej bort den lösa spånen.
Här, der jag som bäst har vakten,
Här i Fu är ej min flicka,
Hon, min tanke, enda tanke:
När, o, när får hem jag vända?

Sakta, sakta vattnet flyter,
För ej bort de lösa stråna.
Här, der jag som bäst har vakten,
Här i Hiu är ej min flicka,
Hon, min tanke, enda tanke:
När, o, när får hem jag vända?"

Grof behag sjuka.

"Ge de sig i vattnet djupa:
Blöts än kjolens halfva våd,
Ej de lyfta ens en tråd;

Annat, om i grundt de vada:
Då kan deras lyftning bli
Allt för både hög och fri."

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:46:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/qvinfolk/0215.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free