- Project Runeberg -  Qvinnan bland skilda folk /
494

(1881) [MARC] Author: Amand von Schweiger-Lerchenfeld Translator: Axel Gabriel Engberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

494

DE SLA VISKA Q VINN ORNA. 494

exempel pelsverk, få vara blott af inhemsk tillverkning, och just i dessa
utvecklas också största möjliga lyx. Polskan ler åt det i vesterlandet öfliga
prålet med pelsverk, användt blott såsom bräm. Hufvudstadens damer
insvepa sig vintertiden i pelsar, hvilkas snitt ingalunda låter främlingen
ana deras värde; blott krage och uppslag förråda gedigenheten af det
slags foder, som gömmes under den tunga öfverklädseln af sammet.

En af Polens glänsande sidor är likaledes dess sociala lif. Trots
den otvungna umgängestonen, är en polsk salong de fina sedernas
hemvist. Påståendet, att societetslifvet här företer ett drag af stark
sinlighet, torde väl svårligen kunna gendrifvas, men könet tyckes dock
af männens medfödda nobless och oföränderliga takt bäst skyddadt
mot otillbörligheter, hvilka annanstädes både i salongen och på gatan
nog allmänt förekomma. Till och med förtalet har här blott
obetydligt spelrum, då polacken ej så mycket föraktar något, som att förklena
en annans goda namn. Naturligtvis vilja vi med allt detta ej hafva
sagt, att sed och sedlighet här fullkomligt täcka hvarandra.
Temperament och lefnadslust torde blott allt för ofta åstadkomma försyndelser
mot den senare, der skenet ofta omsorgsfullt bevaras i den förra. Ett
obehag, som drabbar främlingen, är att han, trots den älskvärda och
nästan besvärliga gästfrihet, som är polackernas kardinaldygd, så godt
som aldrig lyckas komma på det klara med afseende på den för eller
mot honom rådande stämningen. Man har, såsom icke-polack, en känsla
af att vara utesluten från hvarje förtrolighet och nödgas lära känna

o ° o

nationens lif blott från dess yttre och allmänna sidor. A andra sidan ma
dock ej förgätas, att just beröringen mellan så många olikartade
nationaliteter, som till exempel Warschau inrymmer, förlänar vistandet
härstädes dess krydda och omvexling, också visserligen ett socialt—om än
ej strängt taget sedligt — moment.

Med afseende på förkärleken för det från Frankrike importerade
kan tilläggas, att de förnäma af bägge könen visserligen samtliga tala
franska, men polskan är ej dess mindre, såväl i hemmet, som i
sällskapslifvet, det allmänt använda språket; man är för mycket fosterländsk,
för att onödigtvis taga sin tillflykt till ett främmande idiom, något, som
blott äger rum, då sällskapet är sammansatt af .olika nationaliteter.
Inom sitt hem är polskan framför allt — polska: älskvärd och spirituell
utan ali ansträngning, ty båda egenskaperna äro henne medfödda. Hon
är bättre husmoder, än ryskan, och hennes gästfrihet mindre beräknande,
än dennas. Ryskans stora hushållsapparat, framför allt hennes
mångtaliga tjenareskara, är okänd inom den polska familjen af stånd. Till
och med den rike har inga allt för högt flygande fordringar på materiell

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:46:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/qvinfolk/0498.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free