Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - VIII. Pashkoffiterna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
och isynnerhet nya testamentet spelat i de
religiösa rörelsernas historia i Ryssland,
framför alt sedan den utgifvits på folkets eget språk
och icke blott på slavoniska. Det var genom
de trenne nitiske engelske prestmännen
Patersons, Pinkertons och Hendersons outtröttliga
och uthålliga arbete som den ryska grenen af
Britiska och Utländska Bibelsällskapet kom till
stånd år 1812 och lyckades få utgifva, först
den s. k. parallelupplagan af nya testamehtet
på både slavoniska och ryska år 1818, och
sedan en öfversättning af nya testamentet
uteslutande på ryska år 1824, vid hvilken tid
samma sällskap redan utgifvit nya testamentet
på 41 olika dialekter, hvilka talades af olika
halfvilda stammar, som bodde i utkanterna af
Ryssland.
Två år senare, eller 1826, undertrycktes
den ryska grenen af ofvannämda sällskap af
kejsar Nikolaus I på grund af framställning af
dåvarande undervisningsministern och amiralen
Shishkoff och ärkeabboten Totius, att
bibelsällskapet var »ett revolutionärt sällskap, som
afser att omstörta troner och kyrkor, lag och
ordning och religion öfver hela verlden i afsigt
att upprätta en universalrepublik».[1] Ministern
förklarade vidare, att »en mycket grundlig
undersökning af alla detta sällskaps handlingar
visa tydligt och klart, att, då det öfversätter
den heliga skrift från kyrkans till romanernas
och teatrarnes språk, dess enda mål är att
rubba religionens grundvalar och sprida otro
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>