- Project Runeberg -  Da dansk og riksmål skilte lag /
74

(1907)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Comments? |   

Print (PDF) - Color (PDF) - On this page / på denna sida - Foredraget til den kongelige resolusjonen - Norsk Departements Tidende 1907 - B. Konsonantfordobling - C. Forkortede former

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

en ball
en bredd
en bukk
en, et egg
ett (som talord)
fett (subst.)
fonn
gløgg (intetkj. gløgt)
grann
hjell
et hugg
kall
kjærr
koss (iskoss)
legg
lunn (tømmerlunn)
onn
pall
poll
radd
ragg
sess
skyss, at skysse
slaatt
snøgg (intetkj. snøgt)
sott
stegg
surr
tall. toll
vinn (i udtr. lægge vinn paa)
viss (intetkj. visst), forvissning
visste (har visst), bevisst, bevissthet
vott

Fremdeles i fortids particip av svake verber som i
infinitiv ender paa stammevokalen, f. eks. bo — bodd,
naa — naadd, sy — sydd, te — tedd. (Se nedenfor
D, c, 2).

b. i enkelte fremmede ord, f. eks. et ball, dress, floss,
moll, stoll
.

3. I en del bøiningsformer; saaledes:

i intetkjøn av adjektiver som i grundformen ender paa t
med forangaaende lang vokal; f. eks. fett; hett; hvitt;
litt; vaatt; søtt;


I fortids particip av sterke og svake verber hvis stamme
ender paa t; f. eks. brutt (av bryte); skutt (av skyte);
flytt (av flyte); støtt (av støte); latt (av late eller la);
forlatt (av forlate).

C. Forkortede former.



1. Substantiver. Der bør skrives:

fjær; et for; en glo (fl. glør); kule; pryl; præken;
pæl; skevand;
en smie; spar (i kort); ikke fjæder, foder,
kugle, smedje o. s. v.

I en del ord er ved siden av den ældre, fuldere form
ogsaa en kortere form brukelig; saaledes:

broder og bror
fader — far
hoved — hode (i overført betydning siges og skrives hoved);
kjedel — kjel (østlandsk ogsaa kjele)
klæder — klær (et forklæ, et aaklæ; og et forklæde, et aaklæde)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Feb 12 03:45:30 2007 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/rm1907/0013.html

Valid HTML 4.0!