- Project Runeberg -  Inledningsvetenskapen till den Heliga Skrift /
79

(1872) [MARC] Author: Martin Gabriel Rosenius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

79

säga något tillkommande, 7tQocp†]Tei’a betyder förutsägelse.
Men en annan fråga är, hvad den verksamhet innebär, som
man med detta ord velat beteckna, och följaktligen, hvem
den var, som man gaf benämningen TVQoyirjTrjg. Vi hafva
nemligen detta sistnämda ord från LXX, som dermed
öfversatte det hebräiska ordet N^a:. Hvad ordet profet
har att betyda, underrättas vi således framförallt genom en
undersökning af detta ord. Grundordet an:, beslägtadt
med ebullivit, betyder i Niph. egentligen utgjuta sig,
uttala något, hvaraf själen är uppfylld. Att nu ock
verkligen betecknar en person, som uti särskilt hänseende
var utmärkt genom förmågan att tala, det visar dels Exod.
7: 1, der det säges, att, emedan Mose hade "oomskurna
läppar" *) d. ä. tvungen eller trög talegåfva, Aaron skulle
vara hans ; dels, och i sammanhang härmed, k. 4:
16, som bestämmer, att Aaron skulle vara Mose ris b, vara
hans mun. Och hvilken den fullhet var, som jon: skulle

* T

ur sitt inre frambära, det visa de binamn, som om
honom användas, såsom "Herrens sändebud," "Herrens
tjenare," "Guds man," "Andans man." Således talade
icke i sitt eget namn, utan i Guds: han hade att utsäga
livad Gud ville hafva sagdt. Han var utsägaren af Guds
råd, vare sig att deri låg något, som Gud i framtiden ville
göra, eller något, som han i det närvarande ville hafva
gjordti). Skulle det nil ined ord uttryckas, hurusom det,
var genom omedelbar beröring med Herren, som profeten

•) K. 6: 12, 30.

’) Det synes derföre mindre lyckadt, att LXX öfversatte
med TTQoyriT)jg d. ä. förutsägare. Ty den har genom denna
öfversättning inskränkt ordets betydelse. Bättre hade då varit, att
använda ordet vnoif ffitjs, hvilket i den profana gräkiskan, jemte ordet
7iQoifY]7Tjg, nyttjas om den prest, som uttalade orakelsvaren, och
hvilket just betecknar en, som står under eller likasom bakom en
annans tankar, och blott uttalar dessa, oafsedt huruvida desamma
angå det närvarande eller tillkommande.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:23:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rmginledn/0089.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free