- Project Runeberg -  Inledningsvetenskapen till den Heliga Skrift /
195

(1872) [MARC] Author: Martin Gabriel Rosenius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

•195

mycken olikhet, bestående deruti, att, utom hvad den förra
innehåller, förekomma uti den sednare följande delar:

1) en Mordekais dröm. Hos Luther motsvaras detta
stycke af: Stycken af Ester, k. 6.

2) det uti Esters 3: 12 omförmälda Hamans edikt.
Luther k. 1.

3) en Mordekais och Esters bön. Luther k. 2 och 3.

4) ett utsmyckande af förhandlingen emellan Ester
och Konungen. Luther k. 4.

5) det uti Esters 8: 9 ff. omförmälda Mordekais edikt.
Luther k. 5.

6) uttagningen af Mordekais dröm. Luther k. 7.

Dessa stycken äro ock uti Vetus Latinus på samma

sätt, som uti LXX, med den kanoniska Esters bok
inför-lifvade. Deremot blefvo de af Hieronymus, som väl fann
deras ställning till de öfriga tvetydig och värd, att
misstänkas, uti Vulgata afskilda från den ursprungliga Esters
bok, och, såsom utgörande en grupp för sig, fogade till
dennas slut. Luther deremot fann icke ens till den
anordningen tillräckligt skäl, utan afskilde alla dessa tillägg
helt och hållet från Esters bok och gaf dem en plats
bland apokryferna.

Huruvida nu dessa tillägg ursprungligen varit,
antingen i likhet med den judiska Esters bok, författade på
hebräiska eller aramäiska, eller ock på gräkiska, har synts
svårt att afgöra. Som nemligen enstaka delar bland dem
anträffats på aramäiska, såsom Mordekais dröm samt
Mordekais och Esters böner, så har man trott, att
tilläggen allesamman ursprungligen författats på aramäiska.
Men mellan de påträffade aramäiska delarna och de
deremot svarande gräkiska är, till innehåll och uttryckssätt,
en så väsendtlig olikhet, att de sednare väl icke kunna
vara en öfversättning af de förra. Och då härtill
kommer, att de gräkiska tilläggen icke förråda minsta spår
af, att vara öfversättning, något, som annars plägar vara

13*

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:23:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rmginledn/0205.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free