- Project Runeberg -  Erfarenheter bland ryska krigsfångar i Tyskland /
12

(1916) [MARC] Author: Naphtali Rudnitzky - Tema: War, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

kyrkan, som är uppförd å ena sidan av lägret,
finnes å andra sidan ett väl ordnat badhus,
på det att även kroppens renlighet må
tillgodoses.

I fånglägret i C. sade den ryske prästen,
som där var internerad, att han sällan hade
träffat några, som med så mycken kärlek bure
de lidandes nöd på sitt hjärta som
kommendanten över lägret och dess officerare. Vad
denne pastor sade, fann jag bekräftat genom
dessas förhållande gent emot mig och mitt
arbete.

En underofficer, som arbetar på
kommandoexpeditionen, sade till mig: »Vi be-

trakta ej fångarna såsom våra fiender. De stå
under Röda Korsets skydd.» Men av än större
värde är, vad överbefälhavaren över lägret i
F., general K. v. T., sade: »Fångarna hava

samma rättigheter som den tyske soldaten i
krigstid. Men kanske Ni hört talas om, huru
soldaterna ibland bli bundna vid ett träd eller
en stolpe. Saken är mycket enkel. I
krigstider kan man nämligen ej bestraffa någon
med arrest, fastbindandet vid ett träd eller
en stolpe ersätter arresten.»

Skriftspridningen var olika i olika läger,
allteftersom förhållandena medgåvo och läg-

rets förvaltning ordnade det. Så fick jag
t. ex. i sällskap med en tolk besöka varje
barack i fånglägret i G. Fältväblarna läto
manskapet träda fram, och när jag hade sagt några
ord till dem, delade jag ut skrifterna och
avslutade med en bön. Tolken var med, icke för
att översätta, utan för att enligt militärisk
ordning höra efter vad jag sade.

Så snart ryssarna hörde de första orden
på sitt eget tungomål, såg man tårar glänsa
i mångas ögon. Då jag kom till orden: »Jag

bringar eder det för oss alla heliga evangeliet
om Jesus, vår Frälsare», blottade de sina huvud,
och många gjorde korstecknet. Tolken, som
tycktes vara religiöst likgiltig, blev, vid
anblicken av vad han såg, allt varmare, och i
den tredje baracken, då mina två korgar
och en koffert voro tömda på sitt innehåll,
frågade jag honom, om jag finge bedja en
kort bön. »Ja visst», sade han, »det må Ni
gärna göra.»

Man måste själv ha varit med för att
förstå, vilken verkan evangelium har på ryssarna,
och huru man känner det att få vara tolk
av religiösa känslor inför människor, som leva
under svåra förhållanden och i främmande
land, avskurna från allt, vad som är dem kärt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:23:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rnerfar/0016.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free