Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
følgelig ikke an at ta betaling.–––––––Nei, aldrig kunde
man være forsigtig nok og passe sig som man skulde!
Mens den fremmede spiste, forhørte han sig om
forholdene der:––––––––-Var det stor menighet de hadde
der paa stedet?–––––––––-Folk var vel flittige til at gaa
i kirke?–––––––––Hvorledes gik det saa med dem og
presten deres?–––––––-Fik han stor løn?––––––––––
Den fremmede spurte med stort alvor.––––––––––-Saa kom
der nogen bemerkninger — ogsaa med stort alvor — om
hvor godt det var at et nabolag stod samlet som
menighet. ––––––-Da fik man kirke, og kunde arbeide til
gangs for ting som var værdt noget. For slikt
maatte til for mennesker som vilde leve et ret liv. —
––––––––-Det blev rent en hel liten præken han
holdt for hende. Hun blev tilsidst ganske skraasikker paa
at han var prest, og var saa harm at det kokte i hende,
over at ha heftet sig bort med ham.–––––––-Og ikke noget
at faa for maten heller!––––––––-Og han var naturligvis
ute paa tiggeri! — Det var nok til missionen igjen, — eller
til en av skolene.–––––-Hun blev næsten glad igjen ved
tanken paa at han Louis ikke var hjemme! For han var
saa altfor snar med 50 centen, — og hele dollaren og,
naar de blev rigtig paagaaende.–––––––-Men hun skulde
vel rigtig føise denne karen fra sig, det skulde hun! —
Det fik være nok med at hun hadde heftet sig bort
saa længe. Og saa de to eggene. — Og al fløten!–––––––––-
Han forsynte sig som en kar, saa hun.–––––––––––-Lizzie
var tilsidst ganske godt forberedt paa at ta mot angrepet!
Men, hun blev forbauset, og det tilgangs. For
da den fremmede hadde spist fra sig og atter læst høit
for maten — paa norsk, kom han rolig hen til hende,
grep først hendes haand, som hun slet ikke vilde gi ham;
og med den venstre tok han ned i vestelommen og rakte
hende en hel dollar til betaling.––––––––-Da blev hun
staaende uviss, og visste ikke enten hun skulde ta imot
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>