- Project Runeberg -  Russisk-dansk ordbog /
5

(1956) [MARC] Author: Nina Krymova, Anna Emzina - Tema: Russia, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - О пользовании словарём

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЁМ

Все русские слова расположены в строго алфавитном порядке.
Слова, имеющие один корень и близкие по значению, объединены
в гнёзда. Общая неизменяющаяся часть гнездового слова отделяется
знаком I! (параллельными линиями) и далее в гнезде обозначается
знаком тильда (~). Знак — заменяет также всё заглавное слово при
повторении его во фразеологии.

Все русские имена существительные снабжены указаниями на род.

Омонимы даются как заглавные слова и разделяются светлыми
римскими цифрами.

Разные значения русского слова разделяются чёрными арабскими
цифрами с точкой. Синонимичные переводы отделяются запятой, более
далёкие переводы—точкой с запятой.

Различные части речи внутри гнезда разделяются чёрной арабской
цифрой с точкой.

Если фразеологические сочетания имеют несколько значений, то
переводы отмечаются буквами со скобками: а), б) и т. д.

Переводы русских глаголов даются при совершенном виде. При
несовершенном виде даётся ссылка на совершенный вид. В случае,
если совершенный вид мало употребителен или совсем не
употребителен, перевод даётся при несовершенном виде.

Фразеологические сочетания и иллюстративные примеры даются
к отдельному значению слова.

В конце словарной статьи, после всех значений, за знаком ромб (<ф>)
приводятся фразеологические сращения и единства, утратившие
лексическую и смысловую связь со значениями данного слова.

Если слово не имеет самостоятельного значения и выступает в
каком-либо сочетании, то после основного слова даётся двоеточие, а
затем конкретное сочетание слов с переводом, напр.:

наперерёз: бежйть — skyde génvej.

Все стилистически окрашенные слова, а также слова,
употребляющиеся в определённой области науки и техники, снабжаются
соответствующими пометами. Если помета относится ко всем значениям слова,
она ставится после чёрного слова перед цифрами. Если помета
относится к одному из значений, то—после цифры, отделяющей данное
значение. Пометы, относящиеся к датскому слову-переводу, даются после
этого перевода курсивом в скобках.

Варианты переводов даются в квадратных скобках, напр.:

öpfylde [udføre] en opgave.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Nov 21 02:46:44 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/ruda1956/0005.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free