- Project Runeberg -  Svenska runristare /
24

(1926) [MARC] Author: Erik Brate
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 4. GUNNAR.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Söner den byggde
åt sin fader.
Ej kan bättre
brovård givas.’


Ett annars obekant tillnamn till personnamnet (Ö)sten är trums,
som jag förslagsvis återgivit med gen. av drumbr "Stump, Endestykke",
som brukas som öknamn (F. Jonsson, Tilnavne i den isl. oldlitt. s.
228). Farfadern till Josten har kanske haft detta tillnamn, hans son
därför kallats Drumbs-(Ö)sten, vilken förstavelse här ställts efter då
namnet styrdes av prep. och själv behövde framhållas, men jag känner intet
annat ex. på ett dylikt förhållande. brutar kuml tyder O. v. Friesen
s. 16 som "minnesvård bestående af en anlagd väg", vilken tydning i hög
grad stödes av 10).

i) Vallentuna hd:

23. Angarn, kyrkomuren, B. 94, L. 469, D. II, 113, Brate 1904:
þiaknukkutirfr uksunatrukþurulfþirliturisastinþinaiftirtukafaþursinonfursutikrikumkuþialbi ot ’Tjägn och Guddärv och Sun(v)at och Torulv, de läto resa denna sten efter Toke, sin fader. Han omkom ute i Grekland.
Gud hjälpe anden!’

24. Frestad, kyrkomuren, B. 88, L. 402: kunar × uk × sasurþirlitu × risastin þinaiftir × kirbiarn × faþur × sin × sun × uitkars × i × suia × raisi × an × trabu × nurminr × i × kniri × askiernar. ’Gunnar och Sassur, de läto resa denna sten
efter Gerbjärn, sin fader, son till Vitger, i suia × raisi. Honom dråpo
norrmännen i Asbjärns knarr (skepp)’.

Fel är askiernar för asbiernar, i an är a likt n, i raisi har a
bistav blott till höger och är troligen fel för k, då annars monoftong
står i þir, risa, stin, kirbiarn. Betydelsen är dock oklar, då suia synes
vara gen. plur. av folknamnet Swear. Visserligen kunde suia rki(s)
stå för Swea riki(s) och det slutande kunde vara — ø "ö" men detta
förbleve dock oförklarat. Om sasur se A. Kock, Ark. f. nord. fil.
38, s. 15.

25. Holmen, Hammarby sn, B. 107, L. 421, D. II, 79, Brate 1903:
tihrfrukontsuarfulukiþirlitu risastin iftirkirbiarnfaþursinkuþialbionsotuksalukkusmuþir

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:41:40 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/runristare/0026.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free