- Project Runeberg -  Rysk-svensk ordbok /
147

(1896) [MARC] Author: Fr. Lerche - Tema: Russia, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Г - гуслистъ ... - Д

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


гусли́стъ = гусля́ръ.

гусля́ръ (-ра́ etc.) psaltarspelare.

гу́стенькій, dim. af густо́й.

густе́нько, dim. af гу́сто.

густёхонекъ, augm. af густъ.

густи́ть, tr. (гущу́, густя́тъ; imper. густи́) göra
tät, tjock; -ться, refl. tjockna, bli tjock.

гу́сто, adv. (comp. гу́ще) густе́нько, tätt, tjockt;
сего́дня ~, а за́втра пу́сто, prov. i dag
allting i öfverflöd, i morgon ingenting.

густобро́вый, med tjocka ögonbryn.

густоволо́сый, med tjockt hår.

густо́й, гу́стенькій, tät, tjock, fast ‖ lummig;
~ лѣсъ, tät, lummig skog; ~ дымъ, tjock
rök; ~ тума́нъ, tät dimma; -ты́е во́лосы,
tjockt hår; -ты́я я́йца, hårdkokta ägg.

густоли́ственный, lummig.

густота́, tjocklek, täthet.

густъ (-та́) густёхонекъ, f. f. af густо́й; вода́
густѣ́е во́здуха, vattnet är tätare än
luften.

густы́ня, tät skog, snår.

густѣ́ть, intr. blifva tät, tätna, bli tjock.

гусы́ня, gåshona.

гусь, m. (g. pl. гусе́й etc.) гусёкъ, гуси́ще, zool.
gås; ~ гого́четъ, gåsen snattrar; * ~
ла́пчатый, filur, slipad menniska; * хоро́шъ ~,
en ljus fågel!

гусько́мъ, adv. fam. i gåsmarsch.

гуся́тина, gåskött.

гуся́тникъ, gåsvaktare; gåshandlare.

гуся́тничать, intr. handla med gäss.

гуся́тня (g. pl. -тенъ) gåshus.

гуся́чій (-чья, -чье; -чьи) (-чьяго etc.) =
гуси́ный.

гуте́й, bot. kvittenkärnor.

гутта-пе́рча, guttaperka.

гу́торъ, pop. skämtsamt samtal, skämtsamt tal.

гу́ща, sump, bottensats, drägg; кофе́йная ~,
kaffesump.

гущано́й af kaffesump.

гу́ще, comp. af гу́сто.

гущу́ se густи́ть.

гюйсъ, mar. bogsprötflagg.

Д.



да, adv. ja ‖ conj. och, men ‖ måtte; ~, пра́вда,
ja, det är sannt; ~ или нѣтъ, ja eller nej;
~, коне́чно, ja visst, naturligtvis; не хочу́,
~ и то́лько, jag vill icke, och därmed
basta; ~ вы са́ми э́то слы́шали, men har
ni då själf hört detta? хлѣбъ ~ вода́, bröd
och vatten; ~ чортъ съ нимъ, måtte fan ta
honom! ~ здра́вствуетъ свобо́да, lefve
friheten! ~ испо́лнятся ва́ши жела́нія, måtte
era önskningar gå i fullbordan; я пришёлъ
бы, ~ меня́ задержа́ли, jag skulle ha
kommit, men jag blef uppehållen.

даба́, kinesiskt bomullstyg.

дабы́, conj. för att; ~ вы зна́ли, för att ni
må veta.

дава́лецъ (-льца etc.) kund, afnämare.

дава́льщикъ, den som bjuder ett pris, gör
ett anbud.

дава́ніе, gifvandet, tilldelandet.

дава́ть, tr. (даю́тъ, imper. дава́й) дать,
да́вывать, gifva, lemna, bevilja ‖ tillåta, låta;
-ться, refl. inlåta sig, gifva sig till att; ~
ми́лостыню, gifva en allmosa; за́втра онъ
даётъ обѣ́дъ, i morgon ger han en middag;
сего́дня даю́тъ Но́рму, i dag ger man Norma
(på en teater); э́та я́блоня даётъ мно́го
плодо́въ, detta äppelträd ger rikligt med frukt;
дава́й игра́ть, låtom oss spela l. taga ett
spelparti; эта ло́шадь не даётся кова́ть,
denna häst låter icke sko sig; * э́то не
вся́кому даётся, det lyckas icke hvar och en;
* гра́мота ему́ не даётся, det vill icke gå
för honom att lära sig läsa och skrifva.

да́вешній, nyss timad, som händt nyligen.

да́веча, adv. nyss, nyligen, för kort tid sedan.

дави́ло, tyngd, press (hvarmed en tryckning på
ngt föremål frambringas)
.

дави́льный, tryckande, tyngande.

дави́льня (g. pl. -ленъ) (vin, frukt) press.

дави́льщикъ, pressare (vid vin l. frukt press).

дави́ть, tr. (-влю́, да́вятъ; imper. дави́),
да́вливать, давну́ть, trycka, pressa; utpressa
‖ strypa, förkväfva; -ться, refl. tränga sig,
trängas, pressa sig; pass. bli tryckt etc.; ~
лимо́нъ, utpressa en citron; ~ виногра́дъ,
pressa vindrufvor; воротни́къ руба́шки
да́витъ меня́, skjortkragen trycker min hals;
у меня́ грудь да́витъ, bröstet pressar (mig).

да́вка (g. pl. -вокъ) trängsel.

да́вленина, kväfdt, strypt djur.

давле́ніе, tryck, tryckning; pressning ‖
kväfning, strypning; ~ во снѣ, mara; ~
во́здуха, lufttryck; ~ въ груди́, beklämning i
bröstet; парова́я маши́на высо́каго -нія,
högtrycksångmaskin.

да́вленникъ, -ница, strypt menniska.

да́вленный, p. p. p. af дави́ть.

да́вливать, uppr. af дави́ть.

давлю́ se дави́ть.

давне́нько, dim. af давно́.

давнёхонько, augm. af давно́.

давни́шній = да́вній.

да́вній, förfluten, forntida, länge sedan
framfaren (tid) ‖ af gammalt datum; ~ прія́тель,
gammal vän; съ -нихъ времёнъ, sedan
mycket länge, i långliga tider.

давно́, adv. давне́нько, давнёхонько,
längesedan; э́то бы́ло ~, det var längesedan; ~
пора́ ..., det är redan högligen på tiden
att ...

давнопроше́дшій, -шее вре́мя, gram.
pluskvamperfektum.

да́вность, f. lång tid, åldrighet ‖ jur.
preskriptionstid; десятилѣ́тняя ~, tio års

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 31 22:25:31 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rusv1896/0155.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free