Sorry, no PDF download. - On this page / på denna sida - ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
жалоба 184 желаніе
жалоба, klagan, klagomål, besvär; приносйть
на кого -бу, anföra klagomål mot ngn; онъ
надоѣдаетъ своими -бами, han tråkar ut
en med sina klagomål.
жалобливый = жалостливый,
жалобный, klagande, jämrande, besvärs-; ∽
сронъ, jur. besvärstid.
жалобщинъ, jur. klagande part, klagande,
жалованіе, förläning, donering, nådebevisning,
жалованный, p. p. p. af жаловать,
жалованье, lön, lönevilkor, arvode.
жалоbatь, tr. (-луютъ) förläna, skänka, donera
|| besöka; ∽ кому брденъ, чинъ, förläna
ngn en orden, en titel; онъ ръдко нъ намъ
-луетъ, han hedrar oss sällan med ett besök,
жаловаться на a. refl. klaga på ngn || föra
klagan, besvära sig öfver || beklaga sig;
онъ -луется на васъ, han klagar på er;
онъ -луется на боль въ ногѣ, han klagar
öfver värk i benet.
жалонъ (-лка etc.),f. f. af жалкій.
жалонъ, mil. riktfana (vid infanteri exercis).
жалостливый, beklagande, medlidsam.
жалостный, beklagansvärd, jämmerlig; ∽
стонъ, jämmer, klagoljud.
жалость, f. medlidandet, deltagandet,
medkänsla, beklagandet; возбудйть ∽ въ комъ,
uppväcka ngns medömkan,
жалче, comp, af жалко.
жалчіе = жалче.
жаль, imp. det är att beklagas; ∽ его, det är
synd om honom; мнѣ его очень ∽ , det gör
mig mycket ondt om honom; о, канъ ∽ , o,
hvilken skada, huru beklagligt!
жалініе, beklagandet.
жаліть o p. intr. beklaga, sörja || ömma för,
vara mån om, skona, spara; я -лію о
по-тёрѣ друга, jag beklagar förlusten af en
vän; -лею о нотёрянномъ врёмени, jag
sörjer öfver den förlorade tiden; бчепь -лію о
своёй ошйбкѣ, jag beklagar mycket mitt fel,
mitt mistag; ∽ всѣ васъ -ліютъ, alla ha
medömkan med er; онъ не -лѣвтъ свойхъ
лошадёй, han skonar icke sina hästar,
жандармъ, gendarm; -мскій, gendarm-;
-мсная команда, gendarmkommendering.
жара (n. pl. жары) hetta, Värme (temperaturens);
какая ∽ сегодня, hvilken het dag det är i
dag! долго стояли жары, de heta dagarna
fortforo länge.
жаргонъ, jargon, rotvälska.
жареніе, stekandet, stekning.
жареное, s. s. stekt mat, stek.
жареный, p. p. p. af жарить.
жаривать, uppr. af жарить.
жарить, tr. (imper. жарь) жаривать, steka (kött
m. m.) || intr. bränna, gassa (om solen); -ться,
pass. bli stekt; refl. Värma sig (i solskenet),
солнце -ритъ, solen baddar hett, gassar.
жаркій, жаронъ; жарковатый, het || häftig;
∽ день, het dag; ∽ споръ, häftig träta; ∽
пбясъ, heta zonen.
жарко, adv. varmt, hett; сегодня ∽ , i dag är
det hett; мнѣ ∽ , jag känner mig varm, jag
har varmt (fini.).
жарковатый, dim. af жаркій.
жаркое, s. s. stek.
жаровенька (g. pl. -ненъ) dim. af жаровня.
жаровня (g. pl. -вень) жаровенька, kolpanna*
fyrfat.
жаронъ (-рка etc.) f. f. af ж&ркій.
жаръ (р. efter въ -py; pl. -ры etc.) med. feber;,
yra || hetta, glöd; солнечный ∽ , solhetta;
* онъ въ -py, han yrar; чужйми pyKåMn
∽ загребать, prov. pråla med lånta fjädrar,
жаръ-птйца, zool. kasuar || sagofågel i ryska
fabler.
жасмйнъ, bot. jasmin; дйкій ∽ , schersmin.
жатва, skörd, bergning.
жатвенный, skörde-.
жатый, p. p. p. af жать.
жать, tr. (жмутъ) жимать, trycka, pressa;
-ться, refl. krympa ihop (af köld); tränga
sig; ∽ руку, trycka handen; сапбгъ ЖМёТЪ
мнѣ ногу, stöfveln klämmer mig.
жать, tr. (жнутъ) жинйть, skära sed, skörda,
berga säd; -ться, pass. bli skuren, bli
inber-gad, bli skördad.
жбанецъ (-нца etc.) dim. af ЖбанЪ.
жбанчинъ, dim. af жбанъ.
жбанъ, жбанчинъ, жбанецъ, stånka, kanna,
krUS (af trä).
жвака = жвачка.
жвачка (g. pl. -ченъ) idislandet, tuggandet \t
tuggbuss, tobaksbuss; живбтныя
отрыгаю-щія -hy, idislande djur; жевать -ку, tugga
på en tuggbuss.
жвачкожук)Щій, idislande.
жвачнинъ, idislande djur.
жгла, жгло, жгли se жечь.
жгунъ, kryddpeppar.
жгутъ se жечь.
жгучій, brännande, frätande, bitande; ∽
камень, frätsten.
жданный, p. p. p. af ждать.
ждать, g. tr. (ждутъ; pret. f. ждала; ждалсяг
ждалась etc.) vänta; я долго ЖдалЪ, васъ,
jag har länge väntat på er; ЖДУ не
дождусь, jag väntar och väntar, men
förgäf-ves.
ждутъ se ждать.
же, жъ, conj. åter, å sin sida för sin del, men,
däremot, hvaremot; братъ пойдётъ, я ∽
останусь дома, min bror ämnar gå,
hvaremot jag blir hemma; что ∽ я сдѣлалъ,
hvad har jag då gjort? сегодня ∽ , ännu i
da^, i dag just.
жевана, С. tuggare, en, som länge tuggar maten,
жеваніе, ruggandet, tuggning.
жёванный, p. p. p. af жевать.
жевать, tr. (жуютъ) жёвывать, жевнуть,
tugga.
жевнуть, full. af жевать.
жёвывать, uppr. af жевать.
жёгъ se жечь.
жезлъ (-зла etc.) staf || spira, scepter || kolf
(på bössa).
желаніе, önskan; горъть -ніемъ, brinna af
önskan, längtan, lust, begär; по -нію, enligt
önskan.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>