- Project Runeberg -  Varia (filosofiska, historiska, språkvetenskapliga ämnen) /
XIII:311

(1910) [MARC] [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bibelkommissionens fjärde öfversättning af nya testamentet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

och öfverstepräst», eller om det icke syftar till något
helt annat, nämligen, i likhet med uttrycket »skapelsens
förstfödde», till att fastställa Kristus’ förhållande
till hans skapare och fader, - om denna fråga kan
och bör icke här tvistas; men hvilken mening man än
omfattar, är det klart, att kommissionen här utbytt
öfversättarens penna mot kommentatorns. Att uttrycket
xpro:oxoc :«a~ raase;, Kol. 1: 16, öfversatts: »före
allt som skapadt är» i stället för »skapelsens
förstfödde», anmärke vi endast i förbigående. Den gamla
öfversättningen, som har »förstfödd för all kreatur»,
är här i någon mån trognare grundtexten.

Det i den paulinska skolans kristologi och antropologi
så märkvärda stället Hebr. 2: 14 återgifves i B. Ö. på
följande sätt: »Då nu barnen hafva kött och blod gemensamt,
gjorde äfven han på ett liknande sätt sig däraf delaktig.»
Denna tolkning skulle vara oklanderlig, om kommissionen
hade fäst mer akt vid perfektformen xsxoivevvjxav, som gör
åtminstone sannolikt, att man här bort öfversätta: »tagit
med hvarandra del i kött och och blod», i stället för:
»hafva kött och blod gemensamt». Det är synnerligen för
frågan om preexistenslärans ställning i nya testamentet,
som detta ställe och dess rätta tolkning haka vikt. Det
samma gäller om Ef. 1: 3 ff., där det innehållsdigra
rlnxa-ca ray:« iv np~piacq> återgifrits i B. Ö. med »att
i Kristus sammanfatta allt», ehuru, såsom en svensk
språklärd påpekat, redan Ulfilas visste att göra skillnad
mellan xs<paXatow, sammanfatta, och åvaxatpakaios,
återsammanfatta.

I B. Ö. Rom. 1: 4 läses, lika som i den gamla

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 22:27:14 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/rydvaria/a0311.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free