- Project Runeberg -  Varia (filosofiska, historiska, språkvetenskapliga ämnen) /
XIII:328

(1910) [MARC] [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysk eller nordisk svenska?

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

vårt tyska ordförråd. Den sämste pennförare bland oss
skulle känna sig själf förnärmad och sitt handtverk försvåradt,
om man hemställde, att han någon gång ville
nedlåta sig till hvad Englands och Amerikas bäste skriftställare
hafva för vana: att rådfråga ordboken för att
bland liktydiga ord välja ett af fosterländsk börd. Det
händer likväl ofta, att man då till lön för mödan får
det ord, som trognast utsäger tanken.

Fosforismen ökade till en tid det tyska inflytandet,
och den götiska skolan kunde ej hämma det. I våra
dagar visar det sig tydligast i en syndaflod af öfversättningar,
på hvilka Svedbergs ord äro fullt tillämpliga.

Vi skola nu se till, huru bibelkommissionens senaste
öfversättning af Nya testamentet skipat lag mellan de
tyska och nordiska orden och formerna i vårt språk.

Man har rätt, ja man är skyldig att på en bibelöfversättning
ställa höga kraf, ty hon är kallad att inverka
omätligt på sitt tungomåls framtid. Vi påminne oss, hvad
Luthers bibel varit för tyskan, hvad Tyndales Nya testamente
för engelskan. Ehuru den senare är från vaggan
ett blandspråk, framhålla engelsmän, att deras bibel är
mer rent germanisk än mången svensk bok är nordisk.
Stort har ock vår gamla bibelöfversättnings inflytande
varit. Utan den kärlek till modersmålet, som hon var
mäktig att tända hos svenska lynnen, och utan den vägledning,
som de sökte och funno hos henne, när allt omkring
dem syntes stadt på villovägar och i upplösning,
skulle den blomstring aldrig hafva slagit ut, som nu bildar
vår sångs och vår häfdatecknings klassiska skede.

Vi djärfvas icke ställa det tillkall på den nya bibelöfversättningen,
att hon skall varda för vår tid hvad den

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 22:27:14 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/rydvaria/a0328.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free