- Project Runeberg -  Varia (filosofiska, historiska, språkvetenskapliga ämnen) /
XIII:330

(1910) [MARC] [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysk eller nordisk svenska?

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

föredrag från predikstolarna, äro deras rötter i allmogemålen
ännu tämligen lösliga, och inom de bildade kretsarne
skola de troligtvis mista mark, allt efter som kunskapen
om modersmålet och hugen för dess vård växer.
I Norge nyttjades dessa förstafvelser lika vidsträckt som
hos oss, och likväl hafva i våra dagar framstående norska
skriftställare – äfven sådana som skrifva »dansk-norska»
och äro »landsmålets» moståndare – alldeles bannlyst
dem ur sina alster; andra och flera stäcka deras bruk
så mycket som de finna görligt utan tvång. I Danmark
möter oss samma företeelse. Att lånet var onödigt, framgår
tydligast af det nordiska tungomålets utvecklingslopp
på Island. Isländingens kärlek till fädernespråket och
hans manliga tröstan till dess förmåga att ur egna källor
gifva uttrycksmedel åt tanken har icke kommit på skam.
För ett par hundra år tillbaka insmögo sig visserligen
genom danska ämbetsmän uti isländska lagspråket sådana
ord som befaling, bevising, bestenda; men sedan
alltinget återupplifvades och folkets ombud kommo att
deltaga i lagarbetet, hafva de utdrifvits.

Hos oss lär väl icke fråga kunna uppstå om att
alldeles bortkasta dem, allra minst i en tid, då de göra
dagliga framsteg. Den tyska smaken är hos oss för djupt
rotad. Många skriftställare tro sig adla ett svenskt ord,
genom att ställa ett be framför det, såsom plebejiska
namn adlas genom von. Än flera, som äro föga hemma
i sin svensk-nordiska ordskatt, skulle snart sagdt i hvarje
punkt stöta på hinder för tankens uttryck, om de dömde
sig till att umbära an, be, bi, er, o. s. v. Utan dem
torde de känna sig i en öken, och om de i alla andra
stycken afsvurit mörkrets makter, lära de ej heller

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 22:27:14 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/rydvaria/a0330.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free