- Project Runeberg -  Varia (filosofiska, historiska, språkvetenskapliga ämnen) /
XIII:337

(1910) [MARC] [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysk eller nordisk svenska?

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

beweisen vid sidan af dess landsman Barmherzigkeit.
I Matt. 5, 47 läses: »Om I bevisen vänlighet endast
mot edra bröder, hvad synnerligt gören I?»
Grundskriftens ######### motsvaras af det isländska heilsa, det
svenska hälsa i dess egentliga märkelse af lyckönska,
välkomna
. Det hade varit bibelnämnden lätt att med
svenska ord återgifva ställets både andemening och bildliga
uttryck, hvilket senare hon med sitt »bevisa» utplånat.

Ordet beständigt har bihelnämnden på A. Hazelius’
hemställan flerstädes ändrat till ständigt. Men detta har
icke hindrat henne att annanstädes insätta den tyska
formen, där till och med vår gamla öfversättning har den
svenska. Så i Apostl. G. 2, 46: »Och hvarje dag voro
de beständigt och endräktigt i bönen». Hvarför fick
icke »ständigt» här stå kvar, ifall man ej vill nyttja
något annat liktydigt svenskt ord, ty här finnas flera att
välja på?

Beskära (bescheren) är ett af de tyska låneord,
hvarom man kunde förutsäga, att de snart skulle dela
öde med betämma (bezähmen) och de andra dess
vederlikar, som fallit i kampen för svenskans förtyskning. Det
höres i talspråket aldrig, förekommer i bokspråket sällan
och har nu mera nästan sitt enda fäste i några af våra
psalmer. Bibelnämnden har emellertid gjort hvad hon
kunnat för att hålla det vapenfört. Så läses i Kor. 2,
12: »... att vi må förstå, hvilka nådesförmåner blifvit
oss af Gud beskärda». Grundskriften har #########,
hvartill svenskan äger ett till logiska
frändskapsförhållanden märkligt motsvarande ord uti förunna. (Jämför
##### med det af unna kommande ynnest och det
af isl. una framsprungna gammalnordiska yndi, danska

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 22:27:14 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/rydvaria/a0337.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free