- Project Runeberg -  Varia (filosofiska, historiska, språkvetenskapliga ämnen) /
XIII:342

(1910) [MARC] [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysk eller nordisk svenska?

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

till just detta samma fel i 2 Kor. 1, 13, 14. Ställets
sammanhang är följande: Någon fiende till Paulus hade
sökt intala hans trosvänner i Korint, att hans bref till
dem ej vore det sanna uttrycket af hans hjärtas
öfvertygelse. Paulus värjer sig mot denna tillvitelse,
i det han påminner om, att han burit tunga bördor och gått
mot dödens hot för sin och deras tro, och han tillägger
därefter, att han icke skrifver till Korintierna annat än
hvad de utan att läsa mellan raderna kunna finna i hans
ord, eller hvars sanning de redan insett och intill änden
skola inse. Grundskriften har för ordet inse ~yvw~xw,
som öfver allt, där det i nya testamentet förekommer, måste
tolkas med förnimma, varsna, märka, känna, inse. Vår gamla
öfversättning återgifver ordet icke orätt på detta ställe
med veta och befinna, Thomander med känna, Luther med
befinden. Men i bibelnämndens öfversättning af år 1873
läser man med häpnad: »Också skrifva vi icke till eder
något annat än hvad I läsen eller till och med erkännen
och, såsom jag hoppas, ända till slutet skolen erkänna,
såsom I redan till en del hafven om oss erkänt, att vi
äro eder berömmelse»... - Luthers tyska har här icke
kunnat villa bibelnämnden men tydligt är icke dess mindre,
att hon tolkat stället under intrycket – icke af
grundskriften, ty då hade felet varit omöjligt - utan af
någon tysk kommentar, som likhet med A. W. Meyers nyttjat
erkennen i samma mening som Luther befinden. Må hända är
Seiler den verklige förledaren. Han utlägger stället med
följande ord: »Ich schreibe nicht anders als ihr leset
oder sonst erkennet. Und ich hoffe, ihr werdet diess auch
in der Zukunft erkennen (dass ich so denke, wie ich schreibe)».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 22:27:14 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/rydvaria/a0342.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free