- Project Runeberg -  Varia (filosofiska, historiska, språkvetenskapliga ämnen) /
XIII:349

(1910) [MARC] [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysk eller nordisk svenska?

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Förstafvelsen för är nordisk till börden, men har under
inflytande af de tyska vor och ver utvidgat sitt område
långt ut öfver gamla råmärken. A. Hazelius påpekade den
osmakliga öfverdrift, hvarmed bibelnämnden nyttjade denna
förstafvelse i sin proföfversättning af år 1861. Också
har rättelse häri mångenstädes vidtagits. Så har
förblidkad strukits ur Ehr. 8, 12; förhoppas ur Apostl. G.
26, 7, och försköfling ur Ebr. 10, 34. Olyckligtvis lät
dock nämnden sköfling, ett rent svenskt ord, göra
följefärd med sin förstafvelse, för att ge rum åt det
tyska plundring (Plünderung). Men ännu finner man i mängd
församla för samla eller det renare svenska samna (Matt.
26, 28 m. fl. st.), fördold för dold (Kol. 2, 3; 1 Petr.
3, 4; 1 Kor. 4, 5), förbida för bida (Apostl. G. 1, 4),
förskingra för skingra (Jak. 1, 1), förtröttas för tröttas
(Upp. 2, 3), förhindrad för hindrad (Rom. 1, 13; 1: 15, 15, 22;
1 Kor. 12, 1 ; 1 Tess. 2 : 16), förorsaka för orsaka (1 Kor.
9, 12) o. s. v. Det är en yttring af 1500-talets tyska
pluderhosen-smak, 1600. och 1700-talets pedant-, peruk- och
pudersmak, som, införd till Sverige, blomstrar här i ett
slags klockarestil, mycket allmänt nyttjad äfven af
skriftställare utan klockarelön på stat, – som älskar att
kläda orden i krås af förstafvelser och i prästkappa af
släpande ändelser, som föredrager saktmodighet för saktmod,
eländighet för elände, enfaldighet för enfald, efterdömelse
för efterdöme, umgängelse för umgänge, håktelse för häkte, –
som omöjligen kan bruka ordet få, emedan det är för kort,
utan måste säga erhålla (erhalten) eller bekomma (bekommen),
som uppträder i en stel syntax och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:46:51 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rydvaria/a0349.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free