- Project Runeberg -  Varia (filosofiska, historiska, språkvetenskapliga ämnen) /
XIII:359

(1910) [MARC] [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysk eller nordisk svenska?

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

adjektivens höjning rättar sig efter de substantiv, till
hvilka de svara, och då substantivens höjning åter stod
i närmaste samband med deras genus, var det en naturlig
följd, att den ovisshet, som uppstod om en mängd gångbara
ords kön, skulle inverka upplösande på böjningsformerna
själfva och i hög mån påskynda deras tillintetgörelse. Vi
finna här ett vittnesbörd för sanningen af den sats, att
ett innerligt lifsband sammanknyter ett språks inhemska
ordskatt med dess böjningsformer, och att när den förre
våldföres, de senare lida.

Annu i denna stund fortgår de införda utländska ämnenas
upplösande verkan på det bästa vårt modersmål äger kvar.
Hos de samfundslag, som företrädesvis mottogo och
nyttjade dem och hvilkas barn ännu uppdragas i skolor,
där främmande språk idkas till modersmålets förfång,
kunde känslan för de svenska ordens kön omöjligt hålla
sig uppe i sin kraft. Hon mattades allt mer och samma
mån såg man sig tvungen att, likt dansken, nyttja det
demonstrativa pronomen den för de personliga pronomen
han, honom, hon, henne, samt dess för hans, hennes.
För en mansålder sedan hade detta missbruk nått sin
höjdpunkt, och det kvarstår ännu hos en mängd
skriftställare som ett fällande vittnesbörd dels mot
våra skolor, där man inskärpt latinska och grekiska,
franska och tyska ords kön, men lämnat de svenskas å
sido, dels mot deras egen olust att efteråt inhämta
hvad man nödgat dem under läroåren vanvårda eller
glömma. De draga sig nu fram så godt sig göra låter
»med det liflösa och färglösa demonstrativet»*). Och
detta gör stilen så

* Rydqvist.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 22:27:14 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/rydvaria/a0359.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free