- Project Runeberg -  Varia (filosofiska, historiska, språkvetenskapliga ämnen) /
XIII:365

(1910) [MARC] [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysk eller nordisk svenska?

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

hvilkas barbari nu sticker oss bjärt i ögonen. 1873 års
bibelöfversättning har offrat åt utlandet sin gärd äfven
här. Så läser man i 2 Petr. 3, 12: >~. - - under väntan
på Guds dags tillkommelse, då himlarna skola af eld
upplösas och elementerna smälta af hetta». När nämnden
här försmådde det svenska uttrycket »världens urämnen»,
straffades hon med att i höjningen af element göra sig
skyldig till ett fel, som hvarje skolgosse väl nu mera
får lära sig att undvika. Deklinationsfel förekomma
äfven i Luk. 21, 12 och 2 Kor. 6, 5, där man ser
fängelser för fängelsen. Fängelse bör böjas som bälte:
det är lika orätt att skrifva fängelser som bälter och
ämbeter. Den falska arkaismen »fara sina färde», som
Rydqvist länge sedan påpekat, möter oss Mark. 6, 33.
Genitiven af Jona skrifves af bibelnämnden Jonas’.
Apostrofen är här öfverflöd.

De härjningar tyska ändelsen -het gjort bland våra
feminin på -i (-e), synas, om än endast medelbart och
på afstånd, hafva inverkat äfven på maskulinen med
denna ändelse genom att göra örat mindre förtroget med
henne, när ordet ej har personlig märkelse. En mängd
maskulin på -e har, som man vet, öfvergått till feminin
på -a, i det att deras forna oblika ändelse på -a inträngt
nominativen. Följden vardt naturligtvis, att de flesta
bland dem utbytte sin välljudande pluralform på -ar mot
den på -or, hvilket ej var en vinst för modersmålet.
Sedan en längre tid tillbaka har man dock sport en
lycklig rörelse åt motsatt håll. Ordformer sådana som
båga, stråla, maga, vinga, näfva, som i det förra
århundradet voro vanliga, äro drifna på flykten af båge,
stråle, mage, vinge, näfve, och man har därmed

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 22:27:14 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/rydvaria/a0365.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free