Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om Bibelöfversättningar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
dock Luthers lyftning i språket, de Wettes är utmärkt
trogen, men skritven på lärd tyska för lärde. Ett annat
storartadt Bibelverk är Frankturtersenatorn J. F. von
Meijers och hans medhjälpare Stiers (från 1818 till
1856), men grundsatser, som desse öfversättare följt och
som göra deras mödor mindre fruktbärande än de annars
skulle blifvit, var att fästa främsta afseendet på Luther
och först det andra på grundtexten. Slutligen har just i
dessa dagar börjat utkomma ett bibelverk, som lofvar
till fullo tillfredsställa behofvet af en bibelöfversättning,
ledd af oförfärad forskning, af kärlek till Gud och
församlingen och framstående som frukten af de rika skördar,
som vetenskapen i våra tider insamlat. Utgifvaren
af detta bibelverk är den lärde chevalier Bunsen, den
ädle förkämpen för protestantismen och samvetsfriheten
under de strider, som de i vår tid haft och ännu hafva
att bestå mot fiender, som uppväxt inom lutheranismens
sköte, fiender som sträfva att förvandla lutherska
församlingen till en hierarkisk prästkyrka, ett andra Rom,
prålande med luthersk skylt, men vidskepligt, obskurantistiskt
och samvetsfientligt som det gamla »allena saliggörande».
Bunsens bibelverk är, sådant det i sitt första uppträdande
visar sig, af utomordentligt intresse. Det skall, såsom vi
hoppas, blifva ett åskslag för protestantismens öppna och
hemliga fiender, men ett välgörande regn för de protestantiska
församlingarnes törstande jordmån.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>