Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ett bidrag till Israel Holmströms monografi. Af G. Frunck
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ett bidrag till Israel Holmströms monografi. 105
Ja, jag kan mig redan frögda,
När jag nöysamt täncker på,
Huru många kyssar nögda
Mina handskar lare få:
Öfwer ait Cham’rerta rackar,
Fotknyls långa wärjeband,
Bruna, blonda löshårs lackar,
Liten hatt med Silfwer rand,
En nymodig snusfull näsa,
Snörbands axel, puder rygg,
Nyss hemkommen från sin resa,
Mången wargskins rauffer stygg,
Som på knäna ömsom gånger,17)
Mången stackot Herre sko,
Den en langer bondsko tränger,18)
Fransyskt skiägg och skowax bo,19)
Knapphålls dryge20), silfwersmidde,
Handske löse, muffe band,’*1)
Krokeknifwar, gull beprydde,
Båtsmanshalsduk knytningsgra.nn.
Alle, alle desse lära
Komma fram ödmiukelig,
Dock, jag menar dem som bära
Slika saker uppå sig,
Och för mina handskar buga,
Snärde i Cupidos band,
Kyssar stiäla, kyssar truga
Af min handske på Er hand.
Hwad will jag då mer begiära
För min gåfwa jag Er gier,
17) = lös pälsärm, så lång att den räcker till knäet.
18) = trampar. »Herreskon» trampas af den »långa bondskon».
19) möjligen = näste af skovax. Sprätten förlöjligas och kallas ett helt
näste af skovax.
20) = med rock, försedd med tätt sittande knapphål.
21) = band till pälsärmarne. Med »handskelöse» och »muffeband)) såsom
äfven med »båtsmanshalsduk knytningsgrann» två rader nedanför åsyftas mera
simpelt folk. Alla, hög och låg, skola hylla den sköna.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>