Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Literaturhistoriska anteckningar af Karl Warburg
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Literaturhistoriska anteckningar. 59
till deu i sjelfva originalet ofullbordade Asiatiska Banisen».1 Detta
»lod» till Mörcks martyrhistoria får emellertid lyftas af, om
censorsjournalen har rätt,’ då den uppger Törngren såsom öfversättaren.
II: Lidneriana.
Till hvad som i tredje årgångens meddelades om Lidner af
H. W. tillåter jag mig bringa några tillägg.
a) Från gymnasietiden.
I Göteborgstidningen »Hvad nytt, Hvad nytt?» för år 1773 läses
den 5 Maj följande notis:
»Hvad nytt i staden?
Ett litet krig, stilladt och börjadt inom få stunder, war härom
dagen å färde mellan någre Gymnasister och Lärgossar; och skola
de senare wållat uptåget. Gymnasisten Lundblad hotar, som en
ny Lycambes, med et latinsk Epigramme; och unge Liedner med
et litet Sagobrott; Om läsaren ej misstycker, wil jag införa
Witterleken hel och hållen.»
Tidningen meddelar först Lundblads 2 fyra rader på latin och
därefter följande sagobrott af Liedner.
Kom, Skald-Gudinna, kom, med Hjälte-rim förklara
En gruflig Barda-lek som bådar skräck och fara,
Et ämnadt Wapne-brak mot Phoebi lilla hop.
Vulcani dvärgar gå, med larm och smädé-rop:
Se, hvilken wäpnad Här. Tänk, huru den sig swänger,
Med släggor, störar, rep, med påkar, och med stänger.
Men detta segerfält oss ingen heder gör;
Och den som äran skyr, för edra vapen blör.
1 I en not tillägger Atterbom, att »den tyska urskriften öfversattes af en
Rosvall, men der den upphörde vidtog Mörck (här likväl anonymt) med en
fortsättning, hvari han fullständigt bragte historien till ända.» Detta torde bero
på en missuppfattning. Zieglers Asiatische Banise öfversattes af Rosvall.
Fortsättningen (af Hamann) öfversattes (enl. censor) af Törngren, och har den
svenske öfvers., enligt Hammarsköld, tillagt slutet, då icke händelsen i originalet var
fullkomligen tilländabragt.
2 Lundblad, den bekante latinaren, var då lärjunge vid Göteborgs gymnasium.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>