- Project Runeberg -  Samlaren / Sjätte årgången. 1885 /
115

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bref från Leopold till J. Axelsson Lindblom. I. Af E. Lewenhaupt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Bref från Leopold till J. Axelsson Lindblom. 115

un travaille et une assiduité exessive, ne m’a point permis de
courir apres les Muses, qui me fuient corame Vous savés qu’elle
ont toujours fait. Il faut sacrifier le plaisir à Futilité. Neanmoins
en parcourant les Tragedies de ce Poete admirable, dont je viens
de Vous parler, il me vint une phantasie en tete. Cétoit de
ta-cher si tout à fait il seroit impossible de transmettre quelques unes
de ses beautés en notre langue. J’espere toujours pour le Suedois,
car enfin j’aime un peu ma patrie, depuis qu’elle est devenue
rai-sonnable. Voilà do ne Faffaire resoue: Je me mis à traduire, c’est
à dire à m’ennuier.

J’avois choisie la tragedie Catilina ou Borne sauvée. Vous
connoissez ce merveille de Poesie; Vous savez avec quel art
heu-reux ces sentimens d’independence, cette vraie grandeur d’ame qui
füt toujours le premier caracthere des Romains y sont exprimés
dans les personnages de Ciceron, de Caton, de Lucullus, et surtout
dans celui de César. En verité cela n7étoit pas facile de rendre
en suedois. C o inin e je me suis toujours persuadé, que la Bime
n’est qu7une invention de ces siécles du désordre et du mauvais
gout qui suivirent la chute des arts, et celle de FEmpire Romain,
je l7ai aussi toujours regardé comme une gallanterie tres peu
es-sentielle à la Poesie. Il est indubitable qu’elle affoiblit nos vers.
J’avois sous la main une piece qui ne souffrit rien de faible et ou
il n’entroit que des sentimens grands et forts tels qu’on les
nour-rissoit à Rome. Ja m7étoit donc resolu d’imiter en quelque sorte
dans ma traduetion, Fesprit qui regnoit dans Fouvrage, c’est à dire,
de sacrifier les petitesses et ies faux brillants de notre gout à la
solidité, Fenergie et la clarté. Voilà ma traduetion commencée
sans rimes. Je Vous avouerai mon cher Maitre, quViant fait
quelques scenes, ce genre de vers ne me deplüt point. J’ose Vous en
donner une legere esquisse. Cest an commencement du troissiéme
scene ou FÉpouse de Catilina tout surprise toute egarée vient lui
demander la raison des appréts dont elie est efFrayée.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:14:40 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1885/0129.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free