Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Våra första reformationsskrifter och deras författare. Af Richard Steffen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
25,9 gehet aber hyn zu den kremern.
25,u ruffte seynen knechten vnd thet
yhn seine gutter eyn, vnnd eynem
gab er funff centner.
25,i8 gieng hynn vnd machte eyne gmb
ynn die erden, vnnd verparg sey-
nes herren gelt.
25,25 siehe, da hastu das deyne.
28,i Am abent aber der feyertagen
wil-cher anbricht am morgen des
erstén tags der sabbaten kam
Maria Magdalena.
28,3 vnd seyne gestalit war wie der
blitz.
28,5 Aber der engel sprach zu den
wey-bern, furcht euch nicht ich weys
das yhr Jhesum den
geereutzig-ten sucht.
28.12 gellts genug.
28.13 saget seyne iungern kärnen des
nachts vnd stolen yhn, die Weyl
wyr schlieffen.
vtan går heller till them som sälia.
kallade til sigh sina tienare och
fick them sina äghodelar i hender
och enom fick han fam pund.
gick bort och groofftheziiordhena
och bortgömde sin herras peninga.
sy, här haffuer tw thet tigh
tillhörer.
Om sabbatzafftonen som
begyn-nadhe lysa om then ena
sab-batzdaghen, kom Maria
Magda-lene.
och han war påseende som en
liwngeeldh.
Men engelen swaradhe och sadhe
till quinnonar. Radhens icke j, ty
iach weet åth j söken effter
Jesum som war korszfester.
ena stora summo penninga.
Säyen åth hans läryungar kommo
om nattena och stålo honom
bort mädhan j soffuen.
ite potius ad vendentes.
Vocavit servos suos et traditit
illis bona sua et uni1) dedit
quinque talenta.
abiens fodit in terram et abscondit
pecuniam domini sui.
ecce habes quod tuum est.
Vespere autem sabbati que lucescit
in prima sabbati venit Maria
Magdalena.
erat autem aspectus eius sicut
fulgur.
Respondens autem angelus dixit
mulieribus: nolite timere vos:
scio enim quod Jesum qui cru-
cifixus est queritis.
pecuniam copiosam.
Dicite quia discipuli eius nocte ve-
nerunt et furati sunt eum nobis
dormientibus.
ite potius ad eos qui vendunt.
huic.
Vespera autem sabbatorum quæ
lucescit in unam sabbatorum
venit Maria Magdalene.
2,2 Und alsbald versamleten sich viel
also das sie nicht raum hatten
auch fur der thur vnd er sagt
yhn das wortt.
Marcus.
strax församblades ther monge, så
åth rwinet som ther för dören
war, räkte them icke heller til,
och häfde han tall för dem.
et convenerunt multi ita ut non
caperet neque ad januam et
loque-batur eis verbum.
congregati sunt multi adeo ut non
caperent eos nec
sunt circa ianua.
illa loca quæ
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>