- Project Runeberg -  Samlaren / Fjortonde årgången. 1893 /
52

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Våra första reformationsskrifter och deras författare. Af Richard Steffen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

52 Våra första reformationsskrifter och deras författare.

och ’sich’ äro de öfvervägande. Således se vi, att någon gräns i
detta afseende ej uppstår där apostlagerningarne slutar, utan
gränsen ligger på andra ställen. I fråga om växlingen af mich: migh
ligger den efter Lucas evangelium. Således, jag ville härmed
åtminstone fästa uppmärksamheten på det, att någon utpräglad
skilnad ej finnes mellan första och andra hälften af boken.

Bland öfriga inkonsekvenser kan märkas, att i hela nya
testamentet skrifves normalt ’Joannes’ utom i Matheus, där det skrifves
’Johannes’, hvilket uteslutande förekommer i kolumntitlarne till
Johannes evangelium, men däremot ej själfva texten.

Negationens form ’ecke’ uppträder ytterst sällan utom i kap.
9—10 af Matheus, där den träffas inalles 20 gånger. Jag tror
emellertid det vore farligt att fästa någon synnerlig vigt vid dessa
och dylika variationer. Jag kan anföra ett synnerligen belysande
exempel på, huru stora vexlingar i ett enda uttryck, som kunna
förekomma på endast några få rader. I tryckfelsregistret finnas
följande olika former vid angifvandet af huruvida ett fel skall
sökas på ett blads första eller andra sida:

försto sidho,

an dro sidhørø,

andro sidhan,

andra sidhan,

försto sidhen,

andra sidhøne,

andro sidhøwe,

förste sidhone.

Min mening är, att det hufvudsakligen varit en öfversättare,
som möjligen på olika tider med periodvisa uppehåll varit
sysselsatt med arbetet. Så ha kanske flere varit sysselsatta med den
slutliga redigeringen och korrekturläsningen. Man skulle t. ex.
kunna tänka sig, att i det ursprungliga manuskriptet ’ecke’ växlat
med ’icke’ ungefär så som förhållandet är i ’Een nyttugh
wnder-wijsning’, att man så velat bortrensa den förra formen, som dock
genom något slarf komit att stå kvar i ett par kapitel. Huru här-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:16:24 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1893/0182.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free