Print (PDF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
18 Ruben G:son Berg
skrifvelse från Upsala", uttryckte sin hjärtliga fägnad över att
genom det senaste brevet till prosten Kernell ha förnummit "at
Bror är munter och glad", och lyckönskade till konditionen: "Jag
hoppas at Bror skall finna sig väl på detta goda ställe, som i
många afseenden tycks vara Bror passande."
I Ritzells brev finnes vidare ett yttrande, som är egnat att
intressera och synes mig ge anvisning på rätta vägen att avgöra
ett gammalt, ännu olöst spörsmål. Han skrev nämligen: "Att Julie
är död beklagar jag väl af hjärtat; men råder Bror som en
up-rigtig Vän at slå alla oroande bekymmer om henne ifrån sig; ty
hvar til tjenar at förtära sig af en onyttig sorg, då föremålet för
altid måste saknas". Vem var denna Julie, vars — tydligen nyss
timade — död förmenas kunna gå Atterbom så till hjärtat?
Man är naturligtvis böjd för att gissa, att den okända döda
var just den unga flicka, som snart därpå besjöngs av Atterbom i
dikten "Till Carolinas Skugga". Denna dikt, som trycktes i
"Linköpingsbladet" den 14 maj, är nämligen efter all sannolikhet
skriven i slutet av mars eller senast de första dagarna i april. Detta
framgår av ett brev från Atterboms kamrat Sven Gustaf Akerstedt
(f. 1787 i Skänninge, d. sinnessjuk i Vadstena 1812), vars början
lyder:
den 7 [april1] om morgonen
Min Bror och Yän!
Tack för dina bref, min Vän! men förlåt tillika att jag icke har förr
besvaradt dem. Förleden måndag kom jag hem efter en lustresa, som jag
företog mig i desperation öfwer mitt svaga hopp att få tömma några glas
i sällskap med dig den 1 Maji. Jag fann då ett bref med ditt Pitscher
på. Nu besvarar jag detta och ditt föregående tillika. — Din Carolinas
Skugga är redan på Boktryckeriet. Jag war der för V* timme sedan, och
talte wid Petré.2 Han lemnade mig då tillbaka ditt Till Lugnet, ty enligt
hans smak skulle Auktorn lyckas bättre i rimmad än orimmad wers. Jag
blef werkeligen flat, ty jag tänkte säkert att det war redan insatt i bladet.
Jag tog det likwäl tillbakars, ehuru något missnöjd. Carolinas Skugga
lofwade Han insätta så snart sig göra låter, ehuru du får hafwa tålamod,
ty det blifwer icke insatt förr än några dagar herefter».
1 Månadens namn är samtida anteckning på kuväret.
2 Notarien A. D. Petré, den ene av tidningens utgivare.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>