- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 4. 1923 /
191

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anders Grape: Tidsrörelser inom studentvärlden i Uppsala 1792—1793

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Tidsrörelser inom studentvärlden i Uppsala 1792—1793 191

skildringar av händelseförloppet, av vilka ytterligare bl. a. framgår,
att man mitt på ljusa dagen skulle hå anställt ett fackeltåg till en
öppen plats, där hertigens juliförordning sänkts i en djup grav och
jordats, att i den hållna parentationen även frihetsmartyren Thorilds
öde skulle ha berörts,1 att den begravningsvers, som avsjungits,
varit:

Upplysning, gråt! Du har mistat en vän
vilken din fortgång beredde;
mörker skall hölja den banan igen,
hvartill tryckfriheten ledde o. s. v.,2

samt slutligen, att »ett väldigt graf öl följde ofvanpå».

Det kan tilläggas att tyska och danska skildrare3 t. o. m. velat
göra gällande, att begravningen försiggått mitt på ett torg, där
graven skulle ha grävts (»mitten auf dem Markte»), men Atterbom
anmärker ined allt fog: »Menas sjelfva Stortorget; så hade dock väl
näppeligen der, am hellen Tage’, en sådan graf kunnat tillåtas.»

Alla dessa skildringar låta sig tydligen ingalunda helt förenas
med Forssells nyktra redogörelse: vissa motsägelser träda genast
i dagen (t. ex. Forssells uppgift om klockslaget 6 å nyårsafton

1 Måhända återgår denna uppgift ytterst på strof 3 i den Schedvinska visan
»Frihet och jämnlikhet», där det bl. a. heter:

»Ur denna bål
drickom en skål!
Älskad och dyr,
lefve friheten
och dess martyr!»

Jfr Afzelius, anf. upps., s. 239.

2 Fullständigt avtryckt av Afzelius, s. 244.

8 I Schleswigisches Journal, 1793: Bd 2 (Mai—August), närmare bestämt Stuck
7 (July), s. 319—325, förekommer en uppsats betitlad ’Torhield’ [!], däri bl. a.
berättas (s. 322 ff.): »Die Studenten in Upsal begruben die Pressfreiheit am hellen
Mittag mit Fackeln und senkten unter nachstehenden Klaggesang die Pressfreiheits
Verordnung in eine grosse, mitten auf dem Markte verfertigte Gruft.» Härefter
meddelas en tämligen trogen tysk översättning (orimmad) av den Schedvinska dikten:
»Upplysning, gråt! Du har mistat en vän», ävensom en fri översättning till franska
(rimmad vers), denna utförd av »der ehemalige französische Gesandte in Hamburg
le Hoc», d. v. s. den franske skriftställaren och diplomaten Louis-Grégoire Le Hoc,
vilken senare (1795) var Direktoriets ambassadör i Sverige. Denna franska
översättning hade emellertid redan den 9 febr. 1793 stått att läsa i Le Moniteur
uni-versel (n:r 40). — På meddelandena i Schleswigisches Journal synas återgå dels en
uppsats av Jens Keagh Høst i Efterretninger om udenlandsk Literatur, Bd 2 (1793:
sept.—dec), s. 41, dels de biografier över Thorild, som förekomma i vissa upplagor
av Beockhaus’ Conversations-Lexicon, såsom i Neue Fölge (supplement t. 5:e uppl.):
Bd 2: 2 (Lpz. 1826), 368 ff. och 7:e uppl. (Allgem. deutsche Real-Encyklopädie): Bd
11 (Lpz. 1827), s. 222 f.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:24:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1923/0195.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free