- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 9. 1928 /
138

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Torsten Eklund: Lettres de Stockholm par Auguste Strindberg

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

138 Torsten Eklund

Oharles XII, ou d’instituteurs de province ayant traduit un poême
de Tasse ou au pis aller d’Romêre. Pour faire la hausse des
mé-dailles, le roi lui-même, lauréat d’autrefois, s’est charge, Tannée
derniêre, du röle modeste de lauréat, en recevant la couronne pour
une traduction (la cent et uniéme dans cette langue) d1 Horace.

Presque tous les membres sont élus pour une traduction dune
œuvre classique, ce qui a valu à 1’Académie le soubriquet de Bur eau
de traduction.

Le roi est le poête le plus en vue de royaume. Couronne pour
un recueil de chansons intitulé: Souvenirs de la flotte de Suêde
{Svenska flottans minnen), la jalousie y a dépisté 1’influence funeste
de son ami le poête Herman Bjursten, dont le cycle biographique,
Souvenir de Gripsholm (Gripsholms minnen) eut la malechance de
paraitre quelques années auparavant.

A vrai dire, me permettant ce qui n’est pas perinis par la
konstitution de Suêde, je prends la liberté d’af finner au roi-poête
que sa poésie ne vaut pas grand’chose. Dans 1’espoir que ma
franchise ne donnera pas lieu à une correspondance diplomati que, je
crois savoir que mon opinion est bien generale et aussi mal
dissi-mulée.

Il est poête de circonstaiice. Un curé avide d’un évêché n’a
pas trouvé hors de propos de réciter en chaire un poême royal,
écrit dans le but de refuter commérages Courant sur les amourettes
de Sa Sainte Maj este.

Une mésaventure des plus fächeuses est survenue à 1’occasion
du vingt-cinquiême anniversaire du mariage royal. Le roi, en époux
sans reproche, prépare un épithalame dédié à la reine abusée.

Le poême est publié dans le Journal officiel, mais 1’auteur garde
1’anonyme. Un malin répand le bruit que 1’auteur de ces vers était
un apprenti typographe à 1’imprimerie de V Officiel. Et tous les
journaux de se moquer du poétaste no vice.1

Viktor Rydberg, philosophe de naissance, sest fait poête en sa
vieillesse. Lourde, tudesque, sa poésie n’est rien moin que poétique;
Lesefrüchte (fruits de leeture), comme ön dit en Allemagne. Estimé,
il nest pas lu. Comme tradueteur de Faust, il est arrivé à
l’Aca-démie.

1 Poemet Elegi i Strindbergs Dikter 1883 anspelar på samma episod.

2 På detta ställe ingår den Snoilskyskildring, som finnes översatt i
Strindbergs Samlade Skrifter, XVII s. 246—252.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:26:35 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1928/0142.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free